< 2 Samuel 22 >
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
Y HABLÓ David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
Dios de mi roca, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
Me rodearon los dolores del infierno, y me tomaron descuidado lazos de muerte. (Sheol )
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
Tuve angustia, invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: y él oyó mi voz desde su templo; [llegó] mi clamor á sus oídos.
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron, porque él se airó.
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Y abajó los cielos, y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
Subió sobre el querubín, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
Puso tinieblas alrededor de sí [á modo de] pabellones; aguas negras y espesas nubes.
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Arrojó saetas, y desbaratólos; relampagueó, y consumiólos.
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
Entonces aparecieron los manantiales de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, á la reprensión de Jehová, al resoplido del aliento de su nariz.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
Extendió [su mano] de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de copiosas aguas.
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Libróme de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
Sacóme á anchura; libróme, porque puso su voluntad en mí.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
Remuneróme Jehová conforme á mi justicia; y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
Porque yo guardé los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y [atento á] sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
Y tú salvas al pueblo humilde; mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Porque en ti romperé ejércitos, y con mi Dios saltaré las murallas.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
El que enseña mis manos para la pelea, y [da que] con mis brazos quiebre el arco de acero.
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; y no me volveré hasta que los acabe.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; y caerán debajo de mis pies.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
Miraron, y no hubo quien los librase; á Jehová, mas no les respondió.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
Los extraños titubeaban á mí: en oyendo, me obedecían.
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus escondrijos.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
El Dios que me ha vengado, y sujeta los pueblos debajo de mí;
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
Y que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David, y á su simiente, para siempre.