< 2 Samuel 22 >

1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< 2 Samuel 22 >