< 2 Samuel 22 >

1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
여호와께서 다윗을 모든 대적의 손과 사울의 손에서 구원하신 그 날에 다윗이 이 노래의 말씀으로 여호와께 아뢰어
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
가로되 여호와는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나를 건지시는 자시요,
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
나의 하나님이시요, 나의 피할 바위시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 높은 망대시요, 나의 피난처시요, 나의 구원자시라! 나를 흉악에서 구원하셨도다
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
내가 찬송받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
사망의 물결이 나를 에우고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다 (Sheol h7585)
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
내가 환난 중에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 아뢰었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
이에 땅이 진동하고 떨며 하늘 기초가 요동하고 흔들렸으니 그의 진노를 인함이로다
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
저가 또 하늘을 드리우고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
그룹을 타고 날으심이여! 바람 날개 위에 나타나셨도다
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
저가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여!
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
그 앞에 있는 광채로 인하여 숯불이 피었도다
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여!
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
살을 날려 저희를 흩으시며 번개로 파하셨도다
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났도다
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져내셨도다
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여! 저희는 나보다 힘센 연고로다
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하시므로 구원하셨도다
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
그 모든 규례를 내 앞에 두고 그 율례를 버리지 아니하였음이로다
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
내가 또 그 앞에 완전하여 스스로 지켜 죄악을 피하였나니
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
그러므로 여호와께서 내 의대로, 그 목전에 내 깨끗한 대로 내게 갚으셨도다
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리이다
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 자를 살피사 낮추시리이다
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
여호와여, 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 흑암을 밝히시리이다
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 성벽을 뛰어 넘나이다
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자에게 방패시로다
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 바위뇨
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
하나님은 나의 견고한 요새시며 나를 온전한 곳으로 인도하시며
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋활을 당기도다
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
주께서 또 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
내가 내 원수를 따라 멸하였사오며 저희를 무찌르기 전에는 돌이키지 아니하였나이다
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
내가 저희를 무찔러 파하였더니 저희가 내 발 아래 엎드러지고 능히 일어나지 못하였나이다
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
이는 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨사오며
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨음이니이다
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
저희가 둘러보아도 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
내가 저희를 땅의 티끌같이 부스러뜨리고 거리의 진흙같이 밟아 헤쳤나이다
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
주께서 또 나를 내 백성의 다툼에서 건지시고 나를 보존하사 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
이방인들이 내게 굴복함이여! 저희가 내 풍성을 듣고 곧 순복하리로다
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
여호와는 생존하시니 나의 바위를 찬송하며 내 구원의 바위이신 하나님을 높일지로다!
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시며
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
나를 원수들에게서 나오게 하시며 나를 대적하는 자 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시는도다
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
이러므로 여호와여 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양하리이다!
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여! 영원토록 다윗과 그 후손에게로다 하였더라

< 2 Samuel 22 >