< 2 Samuel 22 >

1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá őt minden ellenségeinek kezéből, és a Saul kezéből.
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől.
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem;
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
A pokol kötelei vettek körül, S a halál tőrei estek reám. (Sheol h7585)
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
Szükségemben az Urat hívtam, S az én Istenemhez kiáltottam: És meghallá lakóhelyéről szavamat, S kiáltásom eljutott füleibe.
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
Akkor rengett és remegett a föld, Az égnek fundamentumai inogtak, És megrendülének, mert haragudott Ő.
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
Füst szállt fel orrából, És emésztő tűz szájából, Izzószén gerjedt belőle.
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Lehajtá az eget és leszállt, És homály volt lábai alatt.
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
A Khérubon ment és röpült, És a szelek szárnyain tünt fel.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
Sötétségből maga körül sátrakat emelt, Esőhullást, sürű felhőket.
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
Az előtte levő fényességből Izzó szenek gerjedének.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
És dörgött az égből az Úr, És a Magasságos hangot adott.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Ellövé nyilait és szétszórta azokat, Villámot, és összekeverte azokat.
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
És meglátszottak a tenger örvényei, S a világ fundamentumai felszínre kerültek, Az Úrnak feddésétől, Orra leheletének fúvásától.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
Lenyúlt a magasságból és felvett engem, S a mélységes vizekből kihúzott engem.
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Hatalmas ellenségimtől megszabadított engem; Gyűlölőimtől, kik hatalmasabbak valának nálam.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Reámtörtek nyomorúságom napján, De az Úr gyámolóm volt nékem.
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
Tágas helyre vitt ki engem, Kiragadott, mert jóakaróm nékem.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, Kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
Mert megőriztem az Úrnak utait, S gonoszul nem szakadtam el Istenemtől.
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Mert ítéletei mind előttem vannak, S rendeléseitől nem távoztam el.
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
Tökéletes voltam előtte, s őrizkedtem rosszaságomtól.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
Ezért megfizet nékem az Úr igazságom szerint, Szemei előtt való tisztaságom szerint.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
Az irgalmashoz irgalmas vagy, A tökéletes vitézhez tökéletes vagy.
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
A tisztához tiszta vagy, A visszáshoz pedig visszás.
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
Segítesz a nyomorult népen, Szemeiddel pedig megalázod a felfuvalkodottakat.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
Mert te vagy az én szövétnekem, Uram, S az Úr megvilágosítja az én sötétségemet.
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Mert veled harczi seregen is átfutok, Az én Istenemmel kőfalon is átugrom.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
Az Istennek útja tökéletes; Az Úrnak beszéde tiszta; Paizsa ő mindeneknek, a kik ő benne bíznak.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
Mert kicsoda volna Isten az Úron kivül? S kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Isten az én erős kőváram, Ki vezérli az igaznak útját.
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Lábait olyanná teszi, mint a szarvasé, S magas helyekre állít engem.
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
Kezeimet harczra tanítja, Hogy az érczív karjaim által törik el.
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
Idvességednek paizsát adtad nékem, S kegyelmed nagygyá tett engem.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Lépéseimet kiszélesítetted alattam. És bokáim meg nem tántorodtak.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
Üldözöm ellenségeimet és elpusztítom őket, Nem térek vissza, míg meg nem semmisítem őket.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Megsemmisítem, eltiprom őket, hogy fel nem kelhetnek, Lábaim alatt hullanak el.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Mert te erővel öveztél fel engem a harczra, Lenyomtad azokat, kik ellenem támadtak.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem, Gyülölőim, a kiket elpusztítottam én,
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
Felnéztek, de nem volt, ki megszabadítsa, Az Úrhoz, de nem felelt nékik.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
Szétmorzsolom őket, mint a föld porát, Összezúzom, mint az utcza sarát, széttaposom őket.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
Megmentettél népemnek pártoskodásaitól, Népeknek fejéül tartasz fenn engemet, Oly nép szolgál nékem, melyet nem ismertem.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
Idegen fiak hizelkednek nékem, S egy hallásra engedelmeskednek,
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Idegen fiak elcsüggednek, S váraikból reszketve jőnek elő.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
Él az Úr és áldott az én kősziklám. Magasztaltassék az Isten, idvességem kősziklája.
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
Isten az, ki bosszút áll értem, S alám hajtja a népeket.
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
Ki megment engem ellenségeimtől, Te magasztalsz fel engem az ellenem támadók fölött, S az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Dícsérlek azért téged, Uram, a pogányok között, S nevednek dícséretet éneklek.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
Nagy segítséget ad az ő királyának, Irgalmasságot cselekszik felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké!

< 2 Samuel 22 >