< 2 Samuel 22 >
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'