< 2 Samuel 22 >
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”