< 2 Samuel 22 >
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
Ook heeft David tot Jahweh de woorden van dit lied gericht, toen Jahweh hem verlost had uit de hand van al zijn vijanden en ook uit de hand van Saul.
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
En hij sprak:
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
Jahweh, mijn toevlucht, mijn burcht en mijn veste; Mijn God, mijn rots, waarop ik kan schuilen. Mijn schild, de hoorn van mijn heil, mijn schutse en mijn toevlucht, Mijn redder heeft mij uit de verdrukking verlost.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
Ik roep: Geprezen zij Jahweh! En ben van mijn vijand verlost.
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
De branding van de dood had mij al gegrepen, De golven van de onderwereld sloegen over mij heen;
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
De strikken van het dodenrijk hielden mij vast, De klemmen van de dood lagen voor mij gereed: (Sheol )
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
Maar ik riep tot Jahweh in mijn nood, En tot God verhief ik mijn stem. En Hij hoorde mijn stem in zijn vorstelijke woning, Mijn hulpgeroep drong door tot zijn oren:
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
Daar schudde en beefde de aarde, Rilden en dreunden de fundamenten des hemels; Want Hij was in woede ontstoken.
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
Rook steeg op uit zijn neus, Verslindend vuur spoot uit zijn mond, En gloeiende kolen spatten er uit.
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Hij boog de hemel, en daalde neer, Grauwe wolken onder zijn voeten.
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
Hij besteeg den cherub en vloog in het rond, Zwevend op de windewieken.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
Hij sloeg de duisternis als een dek om zich heen, Donkere nevels, dreigende wolken waren zijn tent.
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
En door de gloed, die voor Hem uitging, Braakten zijn wolken vurige kolen.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
En in de hemel donderde Jahweh, Verhief de Allerhoogste zijn stem;
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Hij schoot zijn pijlen en strooide ze rond, Slingerde bliksems en joeg ze uiteen:
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
Open lag de bedding der zee, Het fundament van de aarde kwam bloot; Door het dreigen van Jahweh, Door het snuivend gebries van zijn neus.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
Van boven boog Hij Zich neer, greep mij vast, En trok mij weg uit de onstuimige wateren;
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Hij verloste mij van mijn grimmigen vijand En van mijn haters, want ze waren te machtig.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Ze waren uitgetrokken op de dag van mijn rampspoed, Maar Jahweh was mijn beschermer;
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
Hij beveiligde mij, En bracht mij redding, omdat Hij mij liefhad.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
Toen werd mijn gerechtigheid door Jahweh beloond, Mijn reinheid van handen vergolden:
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
Want ik had de wegen van Jahweh bewandeld, Niet gezondigd tegen mijn God;
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Ik had al zijn geboden voor ogen gehouden, Niet zijn wetten ontweken;
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
Ik was voor Hem zonder smet, Had mij zuiver van zonde bewaard.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
Daarom werd mijn gerechtigheid door Jahweh beloond, En mijn reinheid in zijn ogen.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
Want voor getrouwen toont Gij U trouw, Voor rechtschapenen rechtschapen,
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
Rein voor den reine, Maar voor de listigaards listig;
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
Want Gij redt het deemoedige volk, Maar vernedert hovaardige blikken.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
Gij zijt, o Jahweh, mijn lamp, Mijn God, die licht in mijn duisternis straalt;
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Met U durf ik de stormloop beginnen, Met mijn God de wallen bespringen.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
God! Volmaakt zijn Zijn wegen, Jahweh’s woord is gelouterd. Hij is voor allen een schild, Die vluchten tot Hem.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
Wie toch is God, dan Jahweh alleen; Wie een rots, dan alleen onze God!
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
God! Hij omgordt mij met kracht, En baant mij een veilige weg;
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Hij maakt mijn voeten vlug als hinden, En doet mij de hoogste toppen beklimmen;
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
Hij oefent mijn handen ten strijde, Mijn armen tot het spannen van de koperen boog.
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
Zo hebt Gij mij het schild van uw heil gereikt; Uw goedheid maakte mij groot.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Gij hebt een weg voor mijn stappen gebaand, En mijn voeten wankelden niet.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
Ik vervolgde mijn vijanden, haalde ze in, En keerde niet terug, eer ik ze had verslagen.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Ik heb ze verslagen, verpletterd, zodat ze niet opstaan, Maar onder mijn voet blijven liggen.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Gij hebt mij met kracht omgord tot de strijd, Mijn tegenstanders voor mij doen bukken;
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Gij liet mij de rug van mijn vijanden zien. Mijn haters heb ik verdelgd.
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
Nu huilen ze, maar niemand helpt: Tot Jahweh zelfs, maar Hij antwoordt hun niet;
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
Ik vermaal ze als stof der aarde, Vertrap en vertreed ze als slijk op de straten.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
Gij hebt mij gered uit de strijd met de volkeren. En mij aan het hoofd van de naties gesteld: Volkeren, die ik niet kende, werden mij dienstbaar,
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
Vreemden brachten mij hulde; Nauwelijks hadden ze van mij gehoord, Of ze gehoorzaamden mij;
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Anderen lagen uitgeput neer, En kropen sidderend uit hun burchten.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
Leve Jahweh! Gezegend mijn Rots; Hoogverheven de God, de Rots van mijn heil!
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
Gij hebt mij gewroken, o God, Volkeren aan mij onderworpen;
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
Mij van mijn grimmigen vijand verlost, Zege over mijn bestrijders verleend, mij van geweldenaars bevrijd.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Daarom wil ik U prijzen, o Jahweh, Uw naam verheerlijken onder de volken!
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
Machtige hulp verleent Hij zijn koning, En genade aan zijn Gezalfde, Aan David en zijn geslacht Voor altijd!