< 2 Samuel 22 >

1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. (Sheol h7585)
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.

< 2 Samuel 22 >