< 2 Samuel 22 >
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!