< 2 Samuel 22 >
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 “Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。