< 2 Petro 2 >

1 To jonabi mag miriambo bende ne nitie e kind oganda Nyasaye e ndalo machon, mana kaka jopuonj mag miriambo bende biro bedo e dieru. Gibiro kelonu puonj mag miriambo lingʼ-lingʼ mondo giketh ji, ka gikwedo nyaka Ruoth Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto mane owarogi kendo mano nomi gitiekre kendgi piyo piyo nono!
BUT there were false prophets among the people, as there will be false teachers also among you, who wickedly introduce damnable heresies, and deny the sovereign Lord who bought them, bringing on themselves swift destruction.
2 Ji mathoth noluw kit ngimagi mag anjawo makelo wichkuot, kendo ginimi ji nocha yo mar adiera.
And many will go out of the way after their fatal errors; by means of whom the way of truth will be injuriously reviled.
3 Nikech bedo gi gombo mar yudo gik malangʼ, jopuonj mag miriambogo noywau gi sigendini magiseloso mag miriambo malombo ji; mondo gimau mwandu. To kum margi mane oiknegi chakre chon ritogi, kendo kethruokgi ok nodeki ma ok ochoponegi.
And with plausible speeches will they avariciously make gain of you whose condemnation from of old lingereth not, and their perdition doth not slumber.
4 To ka Nyasaye ne ok oweyo ma ok okumo kata mana malaike mane oketho, to ne owitogi e gehena ma en mach ma ok tho, koketogi e mudho mandiwa ka girito kumgi; (Tartaroō g5020)
For if God spared not the angels when they sinned, but casting them bound in chains of darkness into hell, delivered them to be kept fast until the judgment; (Tartaroō g5020)
5 to kane ok oweyo ma ok okumo koda ka piny machon, e kinde mane omiyo pi oyweyo joma ochayo Nyasaye, to Nowa mane yalo mondo ji otim timbe makare kaachiel gi ji abiriyo mamoko, to ne oreso;
and spared not the old world, but guarded safely Noah the eighth person, the preacher of righteousness, when he brought a deluge on the world of the ungodly:
6 to ka Nyasaye nongʼado bura ni Sodom gi Gomora mine owangʼo joma odakie miergo molokore buru, kendo mi oketogi ranyisi mar gima biro timore ne joma ochayo Nyasaye;
and reducing the cities of Sodom and Gomorrah to ashes, condemned them to final destruction, making them an example for all who in future should live ungodly;
7 kendo ka Nyasaye noreso Lut ngʼat makare, mane chunye chandore malit nikech ngima mochido mar joma ne ochayo chik
but righteous Lot, afflicted grievously with the infamously impure conduct of those lawless men, he plucked out:
8 (nikech ne en ngʼat makare, chunye ne chande malit kane oneno timbe maricho ma tiengʼ mane odakgo timo pile ka pile);
for by seeing and hearing, that righteous man whilst sojourning among them, suffered torment day by day in his righteous soul from their lawless doings;
9 to ka en kamano, to kare Ruoth ongʼeyo kaka dores joma omiye luor kuom tembe ma giyudo kendo ongʼeyo kaka okano joma richo ni kum chiengʼ Bura, ka gidhi nyime kod kumgi.
the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, but to reserve the wicked unto the day of judgment to be punished:
10 Mani en adiera kuom jogo machopo dwaro mochido mag ringregi ka gichayo loch. Jopuonj mag miriambogi wengegi tek kendo opongʼ gi achaya, bende ok giluoro kata mana wuoyo marach kuom joma nigi joloch mag polo,
especially such as walk after the flesh in the eager pursuit of defilement, and despise government. Daring, self-sufficient, they tremble not at dignities, railing against them.
11 ma kata mana malaike man-gi teko gi duongʼ moloyogi ok nyal wuoyo marach kuom chwechgo e nyim Ruoth Nyasaye.
Whereas the angels, though so much greater in might and power, bring not a reviling accusation against them before the Lord.
12 To jogi wuoyo marach ka giyanyo nyaka gik ma ok giwinj tiendgi. Gichalo le maonge rieko, mager, maonge paro, mane ochwe mana mondo omaki oyangʼ. Jogi biro lal nono mana ka le mag bungu.
But these men, as the naturally irrational brute beasts, made to be taken and destroyed, speaking evil of the things of which they are ignorant, will perish by their own corruption;
13 Giniyud pok mar richo, kar richo magisetimo. Giwinjo maber ka gichopo gombo duto mag ringregi ratiro e nyim ji. Ka gidwanyore kendo gichopo gombogi maricho e chokruogeu mag sawo to gichalo mbelni kod gik motop.
receiving the recompence of iniquity, counting daily luxury their pleasure; spots and blemishes, when they feast together with you; riotously indulging in their own delusions:
14 Wengegi rango mon mana gigombo mar terruok kendo richo mitnegi ma ok giwe. Giywayo mon ma yiegi yomyom mondo gitimgo richo kendo gipongʼ gi wuoro. Jogi gin joma okwongʼ adier!
having eyes full of adultery, and insatiable of sin; ensnaring souls of no stability; having a heart practised in all the wiles of covetousness; children for a curse:
15 Gisebaro giweyo yo makare mi girwenyo ka giluwo yor Balaam wuod Beor, mane ohero misach richo.
who forsaking the strait road are gone out of the way, following the path of Balaam the son of Bosor who loved the wages of iniquity.
16 To kanyna ne okwere kuom timne marachno, kata obedo ni en le ma ok wuo kamano, to ne owuoyo gi dwond dhano mi ogengʼo neko janabino.
But received a reproof for his peculiar transgression: the dumb ass articulating with a human voice restrained the perverseness of the prophet.
17 Jogi gin sokni maonge pi kendo gichalo gi ongʼwengʼo ma yamo tero. Gima okan nigi mudho mandiwa molil ti. (questioned)
These are fountains without water, clouds driven by a hurricane; for whom the blackness of darkness for ever is reserved. (questioned)
18 Nikech giwacho weche manono mag sunga mopongʼ gi gombo maricho mag kit dhano mohero richo, mondo gimi joma tinde eka tony aa kuom joma olal tim richo.
Uttering pompous discourses of inanity, ensnaring by the lusts of the flesh, by lascivious impurities, those who had truly escaped from such as live in a course of delusion.
19 Gisingore ni jogo ni gibiro miyogi thuolo to gin giwegi gin wasumbini mag richo makelo kethruok nikech dhano en misumba gimoro amora moloyo ngimane.
Preaching liberty to them, while they themselves are the slaves of corruption: for by whatever a man is overcome, by that also he is enslaved.
20 Ka ji osetony oweyo kethruok mar piny, nikech ngʼeyo Ruodhwa kendo Jawarwa Yesu Kristo, eka bangʼe gichako giduodore e kethruok mi kethruok omakogi kendo, to ngimagi machien bedo marach moloyo ngimagi mokwongo.
For if having escaped from the defilements of the world by the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, they are again enveloped by them and overcome, their last deeds are worse than the first.
21 Dine obedo nigi maber moloyo ka dine ok gingʼeyo yor ngima makare, moloyo ngʼeyogo eka bangʼe gidok chien giweyo chik mane omigi.
For it had been better for them never to have been acquainted with the way of righteousness, than, after knowing it, to have turned aside from the holy commandment delivered unto them.
22 Gima osetimorenigi chopo adiera mar ngero mawacho niya, “Guok dok e ngʼokne mosengʼogo” kendo niya, “Anguro moseluoki odok ngʼielore e chwodho.”
But the true proverb is verified in them, The dog hath returned to his own vomit; and the sow which was washed to its wallowing in the mire.

< 2 Petro 2 >