< 2 Jo-Korintho 10 >
1 An Paulo koro akwayou kuom muolo kod ngʼwono mar Kristo mondo uwinja. An ma usebedo kuwacho ni amuol ka an kodu, to ager ka an mabor kodu!
我是保罗,当我与你们在一起时,我是“羞涩”的,但离开你们后,我又是“大胆”的。在此,我亲自以基督的善良和温柔恳请你们。
2 Asayou ni kik umi abi iru ka ager, kaka ajatimo ni jomoko maparo ni wadak e pinyni kaluwore gi dwaro piny.
恳请你们,让我下一次与你们相处之时,无需再强迫自己变得强硬,当有人认为我们以凡俗方式行事时,我也无需再壮着胆子予以回应。
3 Nikech kata obedo ni wadak e pinyni, to ok wakedi kaka jopiny kedo.
我们虽然生活在这个世界,但并未按照俗世的方式战斗。
4 Nikech gige lweny mwakedogo ok gin mag pinyni, to gin gige lweny mager mag Nyasaye, mwakonyorego kuom muko kuonde mochiel motegno.
我们作战所用的兵器不是属于这个世界,而是上帝的强大力量,足以摧毁人类思想的堡垒,消灭误导人类的谬误。
5 Waketho mbekni kod riekni mag wuondruok duto mag sunga dhano, ma dino ni ji yor ngʼeyo Nyasaye, kendo watweyo paro ka paro mobam, mondo omi wami owinj Kristo.
为了阻挡上帝的知识,人类用傲慢铸就巍峨高墙,但上帝的力量仍然会将其推倒。他会制止所有背叛想法,将其转化为对基督的服从认同。
6 Adier, wabiro kumo ji duto motamore winjo wach, nyaka chop un duto ubed joma olokore chuth.
我们已经准备好,当你们完全顺服,就会去惩罚所有不顺从之人。
7 Uneno gik moko mana gi wangʼ mar dhano. To ka ngʼato paro ni en ngʼat Kristo, to kik chunye wuonde ni en ngʼat Kristo moloyowa!
看看是什么在盯着你的脸!如果有人认为自己属于基督,就要再想一想:他属于基督,同样我们也属于基督。
8 To ka dipo ni asepakora moloyo teko ma Ruoth osemiyowa mar gerou mondo udongi moloyo thirou, to wiya ok nokuodi e wachno.
尽管我可能略微夸大了我们的权力,但也不会感到难堪。主赐给我们这样的权力,就是为了成就你们,而非破坏你们。
9 Ok adwar mondo anenra ka gima abwogo chunyu gi barupena.
我写信的目的并不是为了惊吓你们。
10 Nikech jomoko kuomu wacho niya, “Barupene nigi teko kendo wuoyo mager, to ka en kodwa to onenore ngʼama yomyom, kendo koyalo to wechene onge gi teko.”
有人说:“他的信严厉又强硬,但他本人却其貌不扬,不善言辞。”
11 Joma kamago onego ngʼe ni weche ma andikonu e barupena ka aonge, ema bende abiro timo ka an kodu.
说这话的人应该知道,我们未与你们在一起时,会通过文字表达。我们与你们在一起时,就会采取行动。
12 Chutho, ok dwaher mar ketore, kata pimore gi jogo matingʼore malo, kaka joma lich mokalo. Joma kamago ofuwo, kuom pimore gi rapim magin giwegi ema giketo, kendo kuom ngʼado buchgi kendgi, kaka joma lich.
有的人只考虑自己,我们不会与之妄加比较。他们用自己衡量自己,用自己比较自己,这真的很愚蠢。
13 Wan to ok dwapakre mokalo tongʼwa, en tongʼ ma Nyasaye owuon ema noketonwa kaluwore gi tichne, kendo un bende un ei tongʼno.
但我们不会用无法衡量的夸张方式自我吹嘘,而是使用上帝赐给我们的量度,衡量我们的所作所为。这量度也适用于你们。
14 Omiyo ka wapakore e tijwani to ok wakalo tongʼ nikech wan ema ne wakwongo kelonu Injili mar Kristo bangʼ wuotho wuoth marabora.
我们这样说,并不是将自己的权力过度延伸到你们那里,好像我们从未到过你们那里去。事实上,我们早已将基督的福音传到你们那里。
15 To bende, ok dwapakre mokalo tongʼwa kuom tich ma jomoko nono ema timo. To genowa en ni, kaka yie maru medo gerore, e kaka tongʼwa mar lando Injili biro medo yarore,
我们并未以无法衡量的夸张方式自吹自擂,将别人的功劳冠在自己的头上。相反,我们希望随着你们对上帝信仰的不断增加,为你们所做的工作也能大幅扩展。
16 mondo wayal Injili e pinje maboyo moyombo thuru. Nikech ok wadwar pakore kuom tich ma ngʼat machielo ema otimo e kare mar tich.
这样我们就能在你们以外的地点传递福音。对于其他人所完成的工作,我们不会拿来夸耀。
17 To, “Ngʼat ma sungore mondo osungre kuom Jehova Nyasaye.”
“如果你想夸耀,就夸耀主。”
18 Nikech ngʼat ma Ruoth pako ema ji yiego, to ngʼat mapakore kende onge rieko.
因为受尊敬的并非自我赞美之人,而是主所赞美的人。