< 1 Timotheo 4 >
1 Roho Maler wacho ni e ndalo giko jomoko nowe yie mi giluw weche chunje mawuondo ji kod puonj mayoreyore mag jochiende.
А Духът изрично казва, че в послешните времена някои ще отстъпят от вярата, и ще слушат измамителни духове и бясовски учения,
2 Puonj ma kamago aa kuom jo-miriambo mawuondore, jogo ma pachgi manyiso ni gin joketho osetho mana ka gima orew gi nyinyo maliet.
чрез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е пригоряла,
3 Gitamo ji mondo kik okendre, kendo gisiemogi mondo kik gicham chiemo mamoko ma Nyasaye ochiwo mondo joma oyie kendo mongʼeyo adiera okaw gi erokamano.
които запрещават жененето и заповядват въздържание от ястия, които Бог създаде, за да се употребяват с благодарение от ония, които вярват и разбират истината.
4 Nikech gik moko duto ma Nyasaye ochweyo beyo, kendo ok owinjore wakwer chiemo moro amora ka wachame gi erokamano,
Защото всяко нещо, създадено от Бога, е добро, и нищо не е за отхвърляне, ако се приема с благодарение;
5 nikech osepwodhe maler gi wach Nyasaye kod lamo.
Понеже се освещава чрез Божието слово и молитва.
6 Ka ipuonjo Jowete wechegi to ibiro bedo jatich maber mar Kristo Yesu, ka idongori e adiera mar yie gi puonj mabeyo miseluwo.
В това като съветваш братята, ще бъдеш добър служител Исус Христов, хранен с думите на вярата и доброто учение, което си следвал до сега.
7 Bed mabor chuth gi sigendini manono mag piny maonge tiende to moloyo tiegri ibed molony e luoro Nyasaye.
А отхвърляй скверните и бабешките басни и обучавай себе си в благочестие.
8 Nikech kata obedo ni tuke mag rieyo del konyo ji e yore moko, to luoro Nyasaye nigi gweth mathoth moloyo, en gi ohala e ngima masani kendo e ngima mabiro bende.
Защото телесното обучение е за малко полезно; а благочестието е за всичко полезно, понеже има обещанието и за сегашния и за бъдещия живот.
9 Ma en wach madiera mowinjore ji oyiego chuth,
Това слово е вярно и заслужава приемане;
10 nikech mano emomiyo watiyo matek kendo wakedo, ka waketo genowa kuom Nyasaye mangima, ma en Jawar mar ji duto, to moloyo en Jawar joma oyie.
понеже за това се трудим и подвизаваме, защото се надяваме на живия Бог, Който е Спасител на всички човеци, а най-вече на вярващите.
11 Chik ji ka ipuonjogi wechegi.
Това заръчвай и учи.
12 Kik iyie mondo ngʼato ochayi nikech pod itin, to bed ranyisi ni joma oyie kuom weche miwacho, gi gik mitimo, kod hera miherogo ji kendo kuom bedo ja-adiera kendo kuom dak e ngima maler.
Никой да не презира твоята младост; но бъди пример на вярващите в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота.
13 Ket chunyi kuom somo Ndiko ne ji e lela, kendo kuom jiwo ji kendo puonjo ji nyaka chopi abi.
Докато дойда, внимавай на прочитането, на увещанието на проучването.
14 Kik ijwangʼ michni mane omiyi kaka nokor kuomi chiengʼ mane jodongo oketo lwetgi kuomi.
Не пренебрегвай, дарбата която имаш, която ти се даде, съгласно с пророчеството, чрез ръкополагането от презвитерите.
15 Tim gigi gi chunyi duto, kichiwori chuth mar neno ni gitimore mondo ji duto one kaka imedo dhi nyime maber e yore duto.
В това прилежавай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.
16 Rit ngimani gi weche mipuonjo maber. Tim kinda kodgi mak iweyogi, nikech ka itimo kamano eka inires ngimani iwuon kaachiel gi ngima joma winjo weche mipuonjo.
Внимавай на себе си и на поучението си, постоянствувай в това; защото, като правиш това, ще спасиш и себе си и слушателите си.