< 1 Timotheo 2 >

1 Wach mokwongo ma jiwo en ni ji duto mondo oter kwayogi e nyim Nyasaye ka gilamo kendo ka gigoyo erokamano ni Nyasaye
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, блага́ння, проха́ння, подяки за всіх людей,
2 ne ruodhi gi joma nitie e loch duto mondo eka wadag gi kwe maonge tungni, ka waluoro Nyasaye kendo ka wan jomaler chuth.
за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
3 Mani ber kendo moro Nyasaye Jawarwa,
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
4 madwaro ni ji duto oyud warruok kendo ongʼe adiera.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди.
5 Nikech nitie Nyasaye achiel kende gi ngʼat achiel ma jathek e kind Nyasaye gi dhano, en e Kristo Yesu mane obiro e kido mar dhano.
Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус,
6 Nochiwore owuon mondo ochul nengo mar waro ji duto. Kuom mano Nyasaye nokele kaka ranyisi e kinde mowinjore.
що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого,
7 Mano emomiyo ne oyiera kaka jahul wach kendo kaka jaote. Awacho adier, ok ariambi, kendo an japuonj wach yie madier ne joma ok jo-Yahudi.
на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді.
8 Emomiyo adwaro ni kamoro amora ma ji ochokoree ka lemo to chwo duto mondo otingʼ lwetgi maler malo ka gilemo, maonge mirima kata goyo mbaka.
Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
9 Adwaro bende ni mon orwakre gi lewni mowinjore ka gibidhore kendo giritore maber, to rwakruokgi kik bed mana mar kado wich kata mar dhahabu kata mar rwako tigo ma nengone tek kata lewni ma nengogi tek,
Так само й жінки́, — у скромнім убра́нні, з соромли́вістю та неви́нністю, — нехай прикрашають себе не плеті́нням воло́сся, не кошто́вними ша́тами,
10 to onego girwakre gi timbe mabeyo mowinjore gi mon mawacho ni oluoro Nyasaye.
але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність.
11 Mon mondo opuonjre kolingʼ kendo koyie winjo wach.
Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі.
12 Ok ayie mondo dhako opuonj ji kata obed gi teko ewi ngʼama dichwo; nyaka olingʼ mos,
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні.
13 nikech Adam ema nokwong chwe eka bangʼe Hawa.
Ада́м бо був створений перше, а Єва потому.
14 To bende Adam ok ema ne owuondi, to dhako ema ne owuondi, mi odoko jaketho.
І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ.
15 Kata kamano mon noyud resruok e yor nywolo nyithindo, ka gisiko e yie kod hera gi ngima maler kendo modimbore.
Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.

< 1 Timotheo 2 >