< 1 Jo-Thesalonika 4 >

1 Mogik, jowetewa, ne wapuonjou kaka onego udag malongʼo ne Nyasaye, mana kaka ngimau chalo sani. To koro wakwayou kendo wajiwou kuom Ruoth Yesu mondo umed timo kamano moloyo.
Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Yeshua, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
2 Nikech ungʼeyo puonj mane wamiyou kuom teko mar Ruoth Yesu.
For you know what instructions we gave you through the Lord Yeshua.
3 En dwaro Nyasaye mondo ubed jomaler. Nyasaye dwaro ni ubed mabor gi timbe mag terruok
For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
4 to bende ngʼato ka ngʼato nyaka puonjre rito ringre e yo maler kendo malongʼo,
that each one of you know how to control his own body in sanctification and honour,
5 ma ok oyie mondo ringre oowre gi gombo mathoth kaka jopiny makia Nyasaye timo.
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
6 To kuom wachni, ngʼato kik tim ni wadgi marach kata wuonde. Ruoth biro kumo joma timo timbe ma kamago mana kaka ne wasenyisou kendo siemou.
that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
7 Nimar Nyasaye ne ok oluongowa mondo wadag e ngima mar dwanyruok, to ne oluongowa mondo wadag e ngima maler.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
8 Omiyo ngʼato angʼata motamore winjo puonjni ok otamore winjo dhano, to otamore winjo Nyasaye owuon mamiyou Roho Maler.
Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
9 To kuom wach hera ma jowete kuom Kristo onego oherrego to ok wane tiende ndikonue, nikech un uwegi Nyasaye osepuonjou mondo uherru ngʼato gi ngʼato.
But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
10 To kuom adiera uhero jowete duto man e miech Makedonia duto. Kata kamano wakwayou, jowetewa, mondo umed timo kamano moloyo mano.
for indeed you do it towards all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
11 Dwaro maduongʼ mar ngimau onego obed ni mondo udag e ngima mokwe, ka urango mana tijeu kende, kendo kutiyo matek gi lwetu mana kaka ne wachikou,
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you,
12 mondo kit ngimau mapile oywa chuny joma pok oyie mi gimiu luor, kendo kik uket genou kuom ngʼato angʼata.
that you may walk properly towards those who are outside, and may have need of nothing.
13 Jowetewa, ok wadwar mondo ubed ka ukia gima timore ne joma osetho, kata mondo ubed gi kuyo ka joma moko, maonge gi geno.
But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
14 Wayie ni Yesu notho mochier oa kuom joma otho, omiyo wayie ni Nyasaye biro chiero jomo oyie duto mosetho kaachiel kode.
For if we believe that Yeshua died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Yeshua.
15 Kaluwore gi wach Ruoth owuon, wanyisou ni wan ma Ruoth noyudwa ka pod wangima chiengʼ ma nobie, ok wanakwong dhi kapok okaw joma osetho.
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
16 Nikech Ruoth owuon nolor koa e polo, mi nogol chik gi dwol maduongʼ, ka malaika maduongʼ kok, kendo ka turumbete mar Nyasaye ywak matek; eka joma nosetho kani kuom Kristo nochier mokwongo.
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s shofar. The dead in Messiah will rise first,
17 Bangʼ mano, wan ma pod wadongʼ ka wangima noyudhwa kaachiel kodgi mi terwa malo e boche polo mondo warom gi Ruoth e polo. Omiyo wanabed gi Ruoth nyaka chiengʼ.
then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
18 Emomiyo jiwreuru gi wechegi.
Therefore comfort one another with these words.

< 1 Jo-Thesalonika 4 >