< 1 Ruodhi 15 >
1 E higa mar apar gaboro mar loch Jeroboam wuod Nebat, Abija nobedo ruodh Juda,
И во осмоенадесять лето царства Иеровоама сына Наватова, воцарися Авиа сын Ровоамль над Иудою,
2 kendo norito piny kuom higni adek kodak Jerusalem. Min mare ne nyinge Maaka nyar Abishalom.
и три лета царствова во Иерусалиме. Имя же матере его Мааха, дщи Авессаломля.
3 Notimo richo duto mane wuon otimo kendo chunye ne ok ochiwore chuth ni Jehova Nyasaye ma Nyasache, kaka chuny Daudi kwargi ne en.
И хождаше во всех гресех отца своего, яже сотвори пред ним, и не бе сердце его совершено с Господем Богом его, якоже сердце Давида отца его:
4 To kata kamano nikech Daudi, Jehova Nyasaye ma Nyasache nomiye taya Jerusalem koyiero wuode mondo okaw lochne kendo oket Jerusalem obed motegno.
яко Давида ради остави ему Господь Бог его останок во Иерусалиме, да возставит по нем чада его и утвердит Иерусалим,
5 Nikech Daudi notimo gima kare e nyim Jehova Nyasaye kendo ne ok oweyo ma ok omako chik Jehova Nyasaye moro amora e ndalo ngimane duto makmana e wach Uria ja-Hiti.
понеже сотвори Давид правое пред Господем и не уклонися от всех, яже заповеда ему вся дни живота его, кроме слова Урии Хеттеанина.
6 Lweny ne nitie e kind Rehoboam gi Jeroboam e kinde duto mar ngima Abija.
И брань бе между Ровоамом и между Иеровоамом во вся дни живота их.
7 To timbe mamoko mag loch Abija kaachiel gi gik moko duto mane otimo, donge ondikgi e kitepe mag weche mag ndalo mar ruodhi mag Juda? Ne nitie lweny e kind Abija kod Jeroboam.
И прочая словес Авииных, и вся яже сотвори, не се ли, сия написана в книзе слов дний царей Иудиных? И брань бе между Авиею и между Иеровоамом.
8 Kendo Abija notho kaka kwerene kendo noyike e Dala Maduongʼ mar Daudi. Asa wuode nobedo ruoth kare.
И успе Авиа со отцы своими в двадесятое лето Иеровоама, и погребоша его со отцы его во граде Давидове. И воцарися Аса сын его вместо его.
9 E higa mar piero ariyo mar loch Jeroboam ruodh Israel, Asa nobedo ruodh Juda,
И в лето двадесятое Иеровоама царя Израилева, царствоваше Аса над Иудою,
10 kendo nobedo ruoth Jerusalem kuom higni piero angʼwen gachiel. Dagi niluongo ni Maaka nyar Abishalom.
и четыредесять и едино лето царствова во Иерусалиме. Имя же матере его Ана, дщи Авессаломля.
11 Asa notimo gima kare e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Daudi wuon mare notimo.
И сотвори Аса правое пред Господем, якоже Давид отец его,
12 Noriembo chwo ma jochode mag kuonde lemo modarogi e pinye kendo noketho nyiseche manono mane kweregi oloso.
и отя скверная от земли, и искорени вся изваянная, яже сотвориша отцы его,
13 Bende nogolo dagi ma Maaka e kome mane entie kaka min ruoth nikech noloso sirni milamo mar Ashera. Asa nongʼado yien-no mowangʼe e holo mar Kidron.
и Ану матерь свою отстави еже не владети ей, понеже сотвори сонмище в Дубраве своей: и изсече Аса Гай ея и сожже огнем в потоце Кедрстем:
14 Kata obedo ni Asa ne ok oketho kuonde motingʼore malo mag lemo, chunye nochiwore chutho ni Jehova Nyasaye ndalo duto mag ngimane.
высоких же не искорени, обаче сердце Асы бе совершенно пред Господем во вся дни его:
15 Nokelo gige dhahabu gi fedha kod mula e hekalu mar Jehova Nyasaye ma en owuon gi wuon mare nosepwodho.
и внесе столпы отца своего, и столпы своя внесе во храм Господень сребряны и златы, и сосуды.
16 Ne nitie lweny e kind Asa kod Baasha ruodh Israel ndalo duto mag lochgi.
И брань бе между Асою и между Ваасом царем Израилевым во вся дни их.
17 Baasha ruodh Israel nodhi kedo kod Juda kendo nochielo Rama motegno mondo ogengʼ ni ngʼato angʼata kik wuogi kata donji e piny Asa ruodh Juda.
И взыде Вааса царь Израилев на Иуду и созда Раму, яко не быти на исхождение и вхождение Асе царю Иудину.
18 Eka Asa nokawo fedha gi dhahabu duto mane odongʼ e ute keno mag hekalu mar Jehova Nyasaye gi mago mag ode. Nomiyogi jodonge mi oorogi ir Ben-Hadad wuod Tabrimon ma wuod Hezion ruodh Aram manodak Damaski.
И взя Аса все сребро и злато обретшееся в сокровищах дому Господня и в сокровищах дому царева и даде я в руце отрок своих: и посла их царь Аса ко сыну Адерову сыну Таверема во Рамман, ко сыну Азаила, царя Сирскаго, живущаго в Дамасце, глаголя:
19 Nowachone niya, “Winjruok mondo obedie kindi koda, mana kaka nobedo e kind wuonwa gi wuonu. Aoroni mich mag fedha gi dhahabu, koro keth winjruok mantie e kindi gi Baasha ruodh Israel mondo mi owe kedo koda.”
положи завет между мною и тобою, и между отцем моим и отцем твоим: се, послах ти дары, сребро и злато: прииди, разруши завет твой, иже со Ваасою царем Израилевым, да отидет от мене.
20 Ben-Hadad noyie gi ruoth Asa kendo nooro jotende mag lweny mondo omonj mier matindo mag Israel. Noloyo Ijon gi Dan gi Abel Beth Maaka kod Kinereth duto kaachiel gi Naftali.
И послуша сын Адеров царя Асы, и посла воеводы сил своих на грады Израилевы, и поразиша Аина и Дана, и Авеля, Дому Маахиина, и весь Хеннереф, даже до всея земли Неффалимли.
21 Kane Baasha owinjo mano, nochungo gero Rama modok Tirza.
И бысть яко услыша Вааса, и остави созидати Раму, и возвратися во Ферсу.
22 Eka ruoth Asa nochiwo chik ni Juda duto maonge ngʼato angʼata mane owe oko, negikawo kite duto kod yiende mane Baasha osebedo katiyogo Rama kendo notiyo kodgi kanyo. Asa notiyo kodgi kuom gero Geba e piny Benjamin kod Mizpa bende.
Царь же Аса заповеда всему Иуде во енакиме, и взяша камение из Рамы и древа ея, имиже основа Вааса, и созда в них царь Аса всяк Холм Вениаминь и Стражбища.
23 Weche mamoko duto mag loch Asa, gi lochne, gi gigo duto mane otimo gi mier duto mane ogero donge ondikgi e kitepe mag ruodhi mag Juda? Kata kamano ka hike noseniangʼ tiende nobedo gituo.
Прочая же словес Асиных, и вся сила его, и вся яже сотвори, и грады яже созда, не се ли, сия писана суть в книзе словес дний царей Иудиных? Обаче во время старости своея начат болети ногама своима:
24 Eka Asa noyweyo gi kwerene kendo noyike kodgi e dala Daudi wuon mare. Kendo Jehoshafat wuode nobedo ruoth kare.
и успе Аса со отцы своими, и погребен бысть во граде Давида отца своего. И воцарися Иосафат сын его вместо его.
25 Nadab wuod Jeroboam nobedo ruoth mar Israel e higa mar ariyo mar loch Asa ruodh Juda, kendo nobedo ruodh Israel kuom higni ariyo.
Нават же сын Иеровоамль нача царствовати над Израилем во второе лето Асы царя Иудина, и царствова над Израилем два лета,
26 Notimo richo e nyim Jehova Nyasaye, kowuotho e yor wuon mare kod richone mane omiyo Israel otimo.
и сотвори лукавое пред Господем, и хождаше путем отца своего и во гресех его, имиже согрешити сотвори Израилю.
27 Baasha wuod Ahija ja-dhood Isakar nomonje mi nogoye monege e Gibethon e dala jo-Filistia ka Nadab kod jo-Israel duto ne dwaro monjo dalano.
И обседе его Вааса сын Ахиин в дому Велаана сына Ахиина, и уби его во Гавафоне иноплеменничи: Нават же и весь Израиль обседоша Гавафон.
28 Baasha nonego Nadab e higa mar adek mar loch Asa ruodh Juda, kendo nokaw lochne kaka ruoth.
И умертви его Вааса в лето третие Асы царя Иудина, и воцарися вместо его.
29 Mapiyo piyo kochako locho, nonego jood Jeroboam duto. Ne ok oweyo ni Jeroboam kata ngʼato achiel mayweyo to notiekogi kaluwore gi wach Jehova Nyasaye mane omiyo jatichne Ahija ja-Shilo;
И бысть егда воцарися, изби весь дом Иеровоамль и не остави ничтоже от всего дыхания Иеровоамля, дондеже искорени их по глаголу Господню, егоже глагола рукою раба Своего Ахии Силонитскаго,
30 nikech richo mane Jeroboam otimo kendo mane omiyo Israel otimo, kendo nikech nomiyo Jehova Nyasaye Nyasach Israel obedo gi mirima.
грех ради Иеровоамлих, иже согреши, иже введе во грех Израиля, и в прогневании его, имже прогнева Господа Бога Израилева.
31 To kuom mamoko mag loch Nadab kaachiel gi timbene duto donge ondiki e kitepe mag ruodhi mag Israel?
И прочая словеса Навата, и вся яже сотвори, не се ли, сия писана суть в книзе словес дний царей Израилевых?
32 Ne nitie lweny e kind Asa kod Baasha ruodh Israel ndalo duto mag lochgi.
И бяше брань между Асою (царем Иудиным) и Ваасою царем Израилевым во вся дни их.
33 E higa mar adek mar loch Asa ruodh Juda, Baasha wuod Ahija nodoko ruoth kuom Israel duto e Tirza kendo nobedo ruoth kuom higni piero ariyo gangʼwen.
И в третие лето Асы царя Иудина царствова Вааса сын Ахиин над всем Израилем во Ферсе двадесять и четыре лета,
34 Notimo richo e nyim Jehova Nyasaye, kowuotho e yore mag Jeroboam kod richone mane omiyo Israel otimo.
и сотвори лукавое пред Господем, и иде путем Иеровоама сына Наватова, и во гресех его, имиже в согрешение приведе Израиля.