< 1 Jo-Korintho 8 >

1 Kuom wach chiemo motimgo misango ni nyiseche manono to awachoe kama: Wangʼeyo ni wan duto wan gi rieko. Rieko kelo sunga ni dhano, to hera to gero ji.
Now in regard to food which has been offered to idols, we are sure of course that "we all have knowledge." But knowledge puffs up, while love builds up.
2 Ngʼat makawore ni ongʼeyo gimoro kik par ni osengʼeyo moromo kaka dwarore.
If a man thinks that he already has knowledge, he does not yet truly know as he ought to know;
3 To ngʼat mohero Nyasaye, to Nyasaye ongʼeyo.
but if a man loves God, he is known by him.
4 To kuom wach mar chamo chiemo motimgo misango ni nyiseche manono, to awachoe kama: Wangʼeyo ni “Nyasaye manono en gima nono e piny-ka,” kendo wangʼeyo ni “Onge Nyasaye moro makmana achiel.”
Now as to eating food that has been offered to idols, we know well that an idol has no real existence in the universe, and that there is no God but One.
5 Nikech kata bed ni gik miluongo ni nyisechego nitie, kata gibed e polo, kata e piny mana (kaka nitie “nyiseche” mangʼeny kod “ruodhi” mangʼeny),
For though there be so-called "gods," celestial of terrestrial, as indeed there are gods many and lords many,
6 wan to wangʼeyo ni nitie Nyasaye achiel kende, ma en Wuoro. En ema gik moko duto noa kuome, kendo nomiyowa ngima. Bende nitie Ruoth achiel kende ma en Yesu Kristo. En ema nomiyo gik moko duto obetie kendo en ema omiyowa ngima.
yet for there is one God, the Father, from whom are all things, and we for him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
7 To ji duto ok ongʼeyo wachni. Jomoko pod ongʼiyo gi nyiseche manono ma ka gichamo chiemo makamano to giparo mana ni en motimnigo nyasaye manono misango; to nikech chunygi mar pogo ber gi rach otho, gidoko mochido.
But that "knowledge" is not possessed by all; but some, accustomed until now to the idol, eat food as that which has actually been offered to an idol, and so their conscience, being still weak, is defiled.
8 To chiemo ok kelwa machiegni gi Nyasaye. Kata ka ok wachiemo, to ok wabed jomaricho, to bende ka wachiemo, to onge ohala ma wayudo.
Now food does not bring us nearness to God. Neither if we eat do we gain any advantage, nor if we eat not, do we lose any.
9 Kuom mano, bed motangʼ mondo thuolo ma in-go mar chiemo kata mar weyo chiemo kik lokre kidi mar chwanyruok ni joma yiegi yomyom.
But see to it lest this right of yours become a stumbling-block to the weak.
10 Nikech ka ngʼat man-gi yie mayomyomno oneni, in miwacho ni in gi yie motegno, kichiemo e hekalu mar nyiseche manono, donge mano nyalo ywaye mi ocham chiemo motimgo misango ni nyiseche manono?
For if any one should see you, the possessor of "knowledge," reclining at table in an idol’s temple, would not his conscience, if he were weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
11 Omiyo ngʼat man-gi yie mayomyomni ma Kristo nothoneno koro kethore mana nikech rieko miwachogo ni iriek.
So he is lost, this weak man, lost by your "knowledge." this brother for whom Christ died.
12 Sa ma itimo richo ni joweteni e yo makamano, kihinyo chunygi mayom yom, ngʼeni itimo richo ni Kristo.
In so sinning against your brothers, and in ever and again wounding their weak consciences, you are sinning against Christ.
13 Kuom mano, ka gima achamo nyalo miyo wadwa donjo e richo, to abiro weyo chamo ringʼo chuth mondo kik ami opodhi. (aiōn g165)
Therefore, if what I eat makes my brother to stumble, I will never eat meat again, lest I make my brother to stumble. (aiōn g165)

< 1 Jo-Korintho 8 >