< 1 Jo-Korintho 4 >

1 Kuom mano, ji onego okwanwa kaka jotich Kristo, kendo kaka jorit weche mopondo mag Nyasaye.
ουτως ημας λογιζεσθω ανθρωπος ως υπηρετας χριστου και οικονομους μυστηριων θεου
2 To ongʼere ni joma omi tich mar rito nyaka bed jo-adiera.
ο δε λοιπον ζητειται εν τοις οικονομοις ινα πιστος τις ευρεθη
3 An awuon ok lichna ka uyala kata ka oyala e od bura moro amora mar dhano. Chutho kata an awuon ok anyal yalora kenda.
εμοι δε εις ελαχιστον εστιν ινα υφ υμων ανακριθω η υπο ανθρωπινης ημερας αλλ ουδε εμαυτον ανακρινω
4 Chutho ok ane gimoro ma aketho, to mano ok onyisa ni aonge ketho. To Ruoth ema ngʼadona bura.
ουδεν γαρ εμαυτω συνοιδα αλλ ουκ εν τουτω δεδικαιωμαι ο δε ανακρινων με κυριος εστιν
5 Kuom mano kik ungʼad bura kapok kinde ochopo, to rituru biro mar Ruoth. En owuon noel e lela gik masani opondo e mudho, kendo enonyis paro duto mopondo e chuny dhano. E kindeno ema ngʼato ka ngʼato noyud pak moa kuom Nyasaye.
ωστε μη προ καιρου τι κρινετε εως αν ελθη ο κυριος ος και φωτισει τα κρυπτα του σκοτους και φανερωσει τας βουλας των καρδιων και τοτε ο επαινος γενησεται εκαστω απο του θεου
6 Jowetena, koro asewuoyo kodu ka akonyora gi nyinga kod nying Apolo kaka ranyisi mondo uyud konyruok, kupuonjoru kuomwa tiend wach mawacho niya, “Kik ukal weche mondiki.” Mano biro miyo ok udhial ngʼato moloyo nyawadgi.
ταυτα δε αδελφοι μετεσχηματισα εις εμαυτον και απολλω δι υμας ινα εν ημιν μαθητε το μη υπερ ο γεγραπται φρονειν ινα μη εις υπερ του ενος φυσιουσθε κατα του ετερου
7 Angʼo momiyo iparo ni iber moloyo ngʼat machielo? Angʼo ma in-go mane ok omiyi? To ka gima in-gono nomiyi, to angʼo momiyo isungori mana ka gima ne ok omiyigo?
τις γαρ σε διακρινει τι δε εχεις ο ουκ ελαβες ει δε και ελαβες τι καυχασαι ως μη λαβων
8 Un ero un gi gik moko duto mudwaro kendo usedoko jo-mwandu! Usebedo ruodhi, to wan uwewa oko! Mano kaka agombo ni ne ubed ruodhi adier mondo wan bende wabed ruodhi kaachiel kodu!
ηδη κεκορεσμενοι εστε ηδη επλουτησατε χωρις ημων εβασιλευσατε και οφελον γε εβασιλευσατε ινα και ημεις υμιν συμβασιλευσωμεν
9 Nikech nenorena ni Nyasaye oseketowa wan joote, ka joma odongʼ chien bangʼ ji, kendo mana ka joma osengʼadnegi buch tho mondo onegi e dier pap. Oseketwa wabedo joma piny duto rango kendo malaike kod ji bende rangowa.
δοκω γαρ οτι ο θεος ημας τους αποστολους εσχατους απεδειξεν ως επιθανατιους οτι θεατρον εγενηθημεν τω κοσμω και αγγελοις και ανθρωποις
10 Wan wafuwo nikech Kristo, to un to uriek ei Kristo! Wan wanyap, to un to uroteke! Un imiyou duongʼ, to wan to ochawa!
ημεις μωροι δια χριστον υμεις δε φρονιμοι εν χριστω ημεις ασθενεις υμεις δε ισχυροι υμεις ενδοξοι ημεις δε ατιμοι
11 Nyaka koroni kech kayowa kendo riyo oloyowa. Warwako lewni mokidhore okidhore, kendo isandowa malit, ka waonge kata kar dak.
αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνητευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν
12 Watiyo matek gi lwetewa. Ka ikwongʼowa, to wagwedho joma kwongʼowa; kisandowa, to wayie isandowa asanda;
και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
13 bende ka iyanyowa, to wadwoko gi weche mangʼwon. Nyaka koroni wasedoko machal gi yugi mag piny; wachalo gik mowit oko ni onge tich!
βλασφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι
14 Ok andiknu wechegi mondo akuodgo wiu, to andikonugi mondo ajiwu, kaka nyithinda mageno.
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω
15 Kata obedo ni un gi ji alufu apar ma ritou e Kristo, to uonge gi wuone mangʼeny, nikech kuom Kristo Yesu, an ema ne abedo kaka wuonu kane ayalonu Injili.
εαν γαρ μυριους παιδαγωγους εχητε εν χριστω αλλ ου πολλους πατερας εν γαρ χριστω ιησου δια του ευαγγελιου εγω υμας εγεννησα
16 Kuom mano, akwayou mondo ulu timna.
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
17 Mano emomiyo aoronu Timotheo, ma en wuoda mahero, kendo ma ja-adiera kuom Ruoth. Obiro paronu kit ngimana kuom Kristo Yesu, ma ok opogore gi gik mapuonjo kuonde duto, e kanisa.
δια τουτο επεμψα υμιν τιμοθεον ος εστιν τεκνον μου αγαπητον και πιστον εν κυριω ος υμας αναμνησει τας οδους μου τας εν χριστω καθως πανταχου εν παση εκκλησια διδασκω
18 Jomoko kuomu sunga omako, mana ka gima ok abi biro iru.
ως μη ερχομενου δε μου προς υμας εφυσιωθησαν τινες
19 To abiro biro mapiyo ka Ruoth Nyasaye oyie, kendo kabiro, to anadwar ngʼeyo ok mana kaka josungago wuoyo kende, to bende napenjgi teko ma gin-go.
ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν
20 Nikech pinyruoth Nyasaye ok otenore mana kuom weche miwacho gidhok, to otenore kuom teko maduongʼ.
ου γαρ εν λογω η βασιλεια του θεου αλλ εν δυναμει
21 Koro ere gima udwaro? Udwaro ni mondo abi iru katingʼo boka, koso abi gihera kod chuny mamuol?
τι θελετε εν ραβδω ελθω προς υμας η εν αγαπη πνευματι τε πραοτητος

< 1 Jo-Korintho 4 >