< 1 Jo-Korintho 16 >

1 To koro kuom wach choko chiwo ni jo-Nyasaye; to awachoe kama: Timuru gima ne akone kanisa man Galatia mondo otim.
Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
2 Odiechiengʼ mokwongo mar juma ngʼato ka ngʼato kuomu nyaka pog mich moko tenge, kaluwore gi yuto mare mondo ka abiro to onge mich mibiro chok kendo.
Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
3 Yieruru jomoko kuomu mondo ka biro to andiknegi barupe mapwodhogigo mondo giter mich muchokogo Jerusalem.
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
4 Ka ber mondo an bende adhi, to ginidhi koda.
Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
5 Abiro biro iru bangʼ ka asea Makedonia, nikech abiro luwo kuno.
Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
6 Sa moro anyalo bedo kodu kuom ndalo mogwarore, to sa moro anyalo bedo kodu mana e ndalo mag chwiri kende mondo omi ukonya e wuodhena duto mabiro dhiyoe.
У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду.
7 Ok adwar mondo anenu mana ayuka ka akadho, to ageno mar bedo kodu amingʼa, ka Ruoth oyie.
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.
8 To pod abiro dak Efeso-ka nyaka chiengʼ Pentekost,
Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.
9 nikech dhoot oyaworena malach mar tiyo tich manyago olemo, to wasigu makedo koda bende ngʼeny.
Двері бо великі й широкі відчинились мені, і багато (в мене) противників.
10 Ka Timotheo obiro iru, neuru ni obedo kodu kaonge gima oluoro, nikech otiyo ni Ruoth, mana kaka an.
Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
11 Kuom mano, kik ngʼato angʼata otamre ma ok orwake, to konyeuru mondo odhi nyime e wuodhe gi kwe, mondo oyud yo mar duogo ira nikech arite en kaachiel gi jowete mamoko.
То нехай нїхто ним не гордує, а випроводіть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.
12 To kuom wach owadwa Apolo, to awacho kama: Ne ajiwe matek mondo olimu kod jowete mamoko, to pok oyie chuth ni onego obi iru sani, to ka oyudo thuolo, to obiro biro achien.
Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсім не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.
13 Beduru motangʼ, kendo chunguru motegno e yie maru, bende beduru jochir kendo motegno.
Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
14 Timuru gik moko duto gihera.
Все вам нехай в любові дїєть ся.
15 Ungʼeyo ni jood Stefano e joma nokwongo yie kuom Kristo e piny Akaya, kendo gisechiwore mar tiyo ni jo-Nyasaye. Ajiwou, jowetena,
Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),
16 mondo uyie bet e bwo joma kamago, kendo e bwo joma tiyo kaachiel kodgi.
щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.
17 Ne adoko mamor kane Stefano gi Fortunato kod Akaiko ne obiro ira, nikech ne gichopona gima ne aremo mane onego un uwegi umiya.
Зрадів же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.
18 Negidwogo chunya, kaachiel kod un bende. Joma kamago onego omi duongʼ.
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
19 Kanyakla mar joma oyie kuom Kristo man Asia ooronu mos. Akula gi Priskila, kaachiel gi kanisa machokore e odgi, ooronu mos gi mor kuom Ruoth.
Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
20 Jowete duto man ka ooronu mos. Yogreuru ngʼato gi ngʼato gi mos maler.
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
21 An Paulo awuon ema andikonu mosni gi lweta awuon.
Витаннє моєю рукою Павловою.
22 Ka ngʼato ok ohero Ruoth, to mondo okwongʼe! Yaye Ruoth, bi.
Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
23 Ngʼwono mar Ruoth Yesu obed kodu.
Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
24 Herana obed kodu un duto ei Kristo Yesu. Amin.
Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.

< 1 Jo-Korintho 16 >