< 1 Jo-Korintho 13 >

1 Kata bed ni awuoyo gi dhok mopogore opogore mag dhano kod mag malaike, to aonge gihera, to achalo mana ongengʼo maywak kata olangʼ migoyo.
Коли мовами людськими глаголю й ангелськими, любови ж не маю, то став ся я як мідь дзвіняча і бубен гудячий.
2 Ka an gi mich mar koro wach, kendo ka angʼeyo tiend weche matek duto modhiero ji ngʼeyo, kendo an gi rieko duto, kata ka an gi yie maduongʼ manyalo golo gode kuonde ma gintie, to ka aonge gihera; to ok an gimoro.
Коли маю пророцтво і знаю всі тайни і все знаннє, і коли маю всю віру, так щоб і гори переставляти, любови ж не маю, то я нїщо.
3 Kata bed ni achiwo giga duto ma an-go ne jodhier, mi achiw ringra mondo owangʼ, to ka aonge gihera, to onge ohala mayudo.
І коли роздам увесь маєток мій, і коли тіло моє передам, щоб його спалено, любови ж не маю, то ніякої користи мені (з того).
4 Hera timo kinda, kendo ongʼwon, oonge nyiego, ok osungre, bende ok opakre.
Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,
5 Wiye ok tek, ok odwar mare kende, iye ok wangʼ piyo kendo ok omak sadha.
не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого;
6 Hera ok mor gi gik maricho, to omor gi adiera.
не веселить ся неправдою, а веселить ся правдою;
7 Hera umo weche duto, osiko oyie ayieya, osiko ogeno agena, kendo osiko odhil adhila.
все покриває, всьому йме віри, на все вповає, все терпить.
8 Hera ok rum. To kama nitiere weche mikoro, weche mikoro norum; kama nitiere wuoyo gi dhok mayoreyore, dhok mayoreyore norum; kama nitiere ngʼeyo; ngʼeyo bende nokadhi.
Любов ніколи не впадає (гине); чи то ж пророцтва, вони впадуть; чи то мови, вони замовкнуть; чи то знаннє, воно зникне.
9 E thuoloni weche mwangʼeyo tin, to bende wakoro bath wach, ma mago mabiro chopo kare tin,
Бо від части знаємо і від части пророкуємо.
10 to ka weche duto nochop kare, to mago morem nogiki.
Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.
11 Kane an nyathi, ne awuoyo ka nyathi, ne aparo ka nyathi, kendo naneno ka nyathi, to koro kaka an ngʼama osebedo maduongʼ, yore mag nyithindo aseweyo chien.
Як був я малоліток, то яко малолїток говорив, яко малолїток розумів, яко малоліток думав; як же став чоловіком, то покинув дитяче.
12 Gima waneno sani chal mana gi kido matip-tip mineno e rangʼi, to chiengʼno wananene wangʼ gi wangʼ. Gima angʼeyo sani en mana bath adiera, to chiengʼno anangʼe Nyasaye malongʼo chuth, mana kaka en bende ongʼeya.
Бачимо бо тепер через дзеркало, в загадці, тоді ж лицем до лиця; тепер пізнаю від части, тоді ж пізнаю, яко ж і я познаний.
13 To nitie gik moko adek mosiko, ma gin: yie, geno, kod hera, to maduongʼ moloyo kuomgi en hera.
Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов.

< 1 Jo-Korintho 13 >