< 1 Jo-Korintho 13 >

1 Kata bed ni awuoyo gi dhok mopogore opogore mag dhano kod mag malaike, to aonge gihera, to achalo mana ongengʼo maywak kata olangʼ migoyo.
If I can speak with the tongues of men and of angels, but am destitute of Love, I have but become a loud-sounding trumpet or a clanging cymbal.
2 Ka an gi mich mar koro wach, kendo ka angʼeyo tiend weche matek duto modhiero ji ngʼeyo, kendo an gi rieko duto, kata ka an gi yie maduongʼ manyalo golo gode kuonde ma gintie, to ka aonge gihera; to ok an gimoro.
If I possess the gift of prophecy and am versed in all mysteries and all knowledge, and have such absolute faith that I can remove mountains, but am destitute of Love, I am nothing.
3 Kata bed ni achiwo giga duto ma an-go ne jodhier, mi achiw ringra mondo owangʼ, to ka aonge gihera, to onge ohala mayudo.
And if I distribute all my possessions to the poor, and give up my body to be burned, but am destitute of Love, it profits me nothing.
4 Hera timo kinda, kendo ongʼwon, oonge nyiego, ok osungre, bende ok opakre.
Love is patient and kind. Love knows neither envy nor jealousy. Love is not forward and self-assertive, nor boastful and conceited.
5 Wiye ok tek, ok odwar mare kende, iye ok wangʼ piyo kendo ok omak sadha.
She does not behave unbecomingly, nor seek to aggrandize herself, nor blaze out in passionate anger, nor brood over wrongs.
6 Hera ok mor gi gik maricho, to omor gi adiera.
She finds no pleasure in injustice done to others, but joyfully sides with the truth.
7 Hera umo weche duto, osiko oyie ayieya, osiko ogeno agena, kendo osiko odhil adhila.
She knows how to be silent. She is full of trust, full of hope, full of patient endurance.
8 Hera ok rum. To kama nitiere weche mikoro, weche mikoro norum; kama nitiere wuoyo gi dhok mayoreyore, dhok mayoreyore norum; kama nitiere ngʼeyo; ngʼeyo bende nokadhi.
Love never fails. But if there are prophecies, they will be done away with; if there are languages, they will cease; if there is knowledge, it will be brought to an end.
9 E thuoloni weche mwangʼeyo tin, to bende wakoro bath wach, ma mago mabiro chopo kare tin,
For our knowledge is imperfect, and so is our prophesying;
10 to ka weche duto nochop kare, to mago morem nogiki.
but when the perfect state of things is come, all that is imperfect will be brought to an end.
11 Kane an nyathi, ne awuoyo ka nyathi, ne aparo ka nyathi, kendo naneno ka nyathi, to koro kaka an ngʼama osebedo maduongʼ, yore mag nyithindo aseweyo chien.
When I was a child, I talked like a child, felt like a child, reasoned like a child: when I became a man, I put from me childish ways.
12 Gima waneno sani chal mana gi kido matip-tip mineno e rangʼi, to chiengʼno wananene wangʼ gi wangʼ. Gima angʼeyo sani en mana bath adiera, to chiengʼno anangʼe Nyasaye malongʼo chuth, mana kaka en bende ongʼeya.
For the present we see things as if in a mirror, and are puzzled; but then we shall see them face to face. For the present the knowledge I gain is imperfect; but then I shall know fully, even as I am fully known.
13 To nitie gik moko adek mosiko, ma gin: yie, geno, kod hera, to maduongʼ moloyo kuomgi en hera.
And so there remain Faith, Hope, Love--these three; and of these the greatest is Love.

< 1 Jo-Korintho 13 >