< 1 Weche Mag Ndalo 9 >

1 Jo-Israel duto ne ochan nying-gi e ndiko mar nonro mar anywolagi e kitap ruodhi mag Israel. Oganda mar Juda ne oter e twech Babulon nikech ne ok gibedo jo-ratiro.
So all Israel were recorded by their genealogies, and, behold, they are written in the book of the Kings of Israel; but [the men of] Judah were carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.
2 Joma nokwongo dak kendo e kuondegi giwegi kod miechgi ne gin jo-Israel moko, jodolo, jo-Lawi kod jotij hekalu.
And the first inhabitants that [dwelt again] in their possessions in their cities, were the Israelites, the priests, the Levites, and the temple-servants.
3 Joma noa Juda, Benjamin, Efraim kod Manase mane odak Jerusalem ne gin:
And in Jerusalem dwelt some of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Menasseh.
4 Uthai wuod Amihud, wuod Omri, wuod Imri, wuod Bani, joka Perez ma wuod Juda.
'Uthai the son of 'Ammihud, the son of 'Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah.
5 Joka Shilo ne gin: Asaya makayo to gi yawuote.
And of the Shilonites: 'Assayah the first-born, and his sons.
6 Joka Zera: Jeul. Jo-Juda ne gin ji mia auchiel gi piero ochiko.
And of the sons of Zerach: Je'uel, and their brethren, six hundred and ninety.
7 Joka Benjamin ne gin: Salu wuod Meshulam, wuod Hodavia, wuod Hasenua;
And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodavyah, the son of Hassenuah,
8 Ibneia wuod Jeroham; Ela wuod Uzi, wuod Mikri kod Meshulam wuod Shefatia, wuod Reuel, wuod Ibnija.
And Yibneyah the son of Jerocham, and Elah the son of 'Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatyah, the son of Re'uel, the son of Yibniyah;
9 Oganda joka Benjamin kaka ochan-gi e nonro mar anywolagi kwan-gi ne romo ji mia ochiko gi piero abich gauchiel. Jogi duto ne gin jotend anywolagi.
And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chiefs of the divisions of their family divisions.
10 Koa kuom oganda jodolo ne gin: Jedaya, Jehokarib, Jakin,
And of the priests: Jeda'yah, and Jehoyarib, and Jachin.
11 Azaria wuod Hilkia, wuod Meshulam, wuod Zadok, wuod Merayoth, wuod Ahitub mane jatelo morito Od Nyasaye;
And 'Azaryah the son of Chilkiyah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Merayoth, the son of Actitub, the ruler of the house of God.
12 Adaya wuod Jeroham, wuod Pashur, wuod Malkija kod Maasai wuod Adiel, wuod Jazera, wuod Meshulam, wuod Meshilemith, wuod Imer.
And 'Adayah the son of Jerocham, the son of Pashchur, the son of Malkiyah, and Ma'sai the son of 'Adiel, the son of Jachzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer:
13 Jodolo mane jotend anywolagi ne kwan-gi romo ji alufu achiel gi mia abiriyo kod piero auchiel. Ne gin joma niginyalo kendo molony e tij Od Nyasaye.
And their brethren, chiefs of their family divisions, were one thousand and seven hundred and sixty, very able men for the work of the service of the house of God.
14 Joka Lawi ne gin: Shemaya wuod Hashub, wuod Azrikam, wuod Hashabia ja-Merari;
And of the Levites: Shema'yah the son of Chasshub, the son of 'Azrikam, the son of Chashabyah, of the sons of Merari;
15 Bakbakar, Heresh, Galal kod Matania wuod Mika, wuod Zikri, wuod Asaf,
And Bakbakkar, Cheresh, and Galal, and Matthanyah the son of Micha, the son of Zichri, the son of Assaph;
16 Obadia wuod Shemaya, wuod Galal, wuod Jeduthun; kod Berekia wuod Asa, wuod Elkana mane odak e mier matindo mag jo-Netofath.
And 'Obadiah the son of Shema'yah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechyah the son of Assa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.
17 Jorit rangeye ne gin: Shalum, Akub, Talmon, Ahiman kod owetegi; Shalum jatendgi
And the gatekeepers were Shallum, and 'Akkub, and Talmon, and Achiman, and their brethren, Shallum being the chief;
18 noket e Rangaj Ruoth e yo wuok chiengʼ nyaka chil kawuono. Magi ema ne jorit dhorangeye mag kuonde bworo mag jo-Lawi.
And up to this time they are in the king's gate to the eastward: they are the gatekeepers for the camps of the children of Levi.
19 Shalum wuod Kore, ma wuod Ebiasaf, wuod Kora, to gi jorit rangeye kaachiel kode moa e anywolane, ma jokora, tijgi ne rito rangeye man gohinga mag Hema mana kaka wuonegi nosebedo katimo tijno mar rito rangach midonjogo e kar dak mar Jehova Nyasaye.
And Shallum the son of Kore, the son of Ebyassaph, the son of Korach, and his brethren, of the house of his father, the Korchites, being over the work of the service, were the watchmen at the threshold of the tabernacle: and their fathers, being over the camp of the Lord, were the watchmen at the entrance [thereof].
20 E ndalo mokadho Finehas wuod Eliazar ema ne jatend jorit rangach kendo Jehova Nyasaye nenikode.
And Phinehas the son of El'azar was the ruler over them in times past; [and] the Lord was with him.
21 Zekaria wuod Meshelemia ne jarit rangach madonjo e Hemb Romo.
[And] Zechariah the son of Meshelemyah was gatekeeper at the entrance of the tabernacle of the congregation.
22 Koriwore duto, jogo mane oyier mondo obed jorit rangeye man gohinga kar kwan-gi ne mia ariyo gi apar gariyo. Ne ondik nying-gi kaluwore gi nonro mar anywolagi e miechgi. Jorit rangeye ne omii tijni mogen koa e lwet Daudi gi Samuel ma jakor wach.
All of these selected to be gatekeepers at the thresholds were two hundred and twelve. These were recorded according to their genealogy in their villages; [and they were] those [whom] David and Samuel the seer did ordain in their trust.
23 Gin gi jogegi negitelone rit mar rangeye mag od Jehova Nyasaye, ma en ot miluongo ni Hema.
Both they and their children had the oversight over the gates of the house of the Lord, [namely, ] the house of the tabernacle, as watches.
24 Jorit rangeye ne nitie e bethe angʼwen ma gin: yo wuok chiengʼ, yo podho chiengʼ, yo nyandwat kod yo milambo.
On four quarters were the gatekeepers, toward the east, the west, the north, and the south.
25 Owetegi modak e miechgi nyaka ne bi kinde ka kinde kakonyogi tich kuom ndalo abiriyo.
And their brethren, who were in their villages, had to come after every seven days from time to time in common with these.
26 To jorit angʼwen madongo mag rangeye ma jo-Lawi ne otelo ne tich mar rito udi gi kuonde keno mag Od Nyasaye.
For in [their] trust were these four chief gatekeepers— these Levites, and they were [appointed] over the chambers and treasuries of the house of God.
27 Negidak ka girito Od Nyasaye nikech nyaka negirite; kendo gin ema negitingʼo rayaw ma iyawego pile gokinyi.
And they lodged round about the house of God; because upon them rested the duty of watching, and they had the supervision of the opening thereof each and every morning.
28 Jomoko kuomgi ne rito gigo mane itiyogo ei hekalu, ne gikwanogi kane okelgi kar keno kendo kogolgi.
And some of them had the charge of the vessels for the service; for by number did they bring them in, and by number did they carry them out.
29 Moko kuomgi to ne omi tich mar rito gik miberogo ot to gi gik mamoko duto mowal mane itiyogo e kama ler mar lemo kaachiel gi mogo kod divai, gi mo, gi ubani kod gik moko mangʼwe ngʼar.
Some of them also were appointed over the vessels, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.
30 To jodolo mamoko ema ne omi tij ruwo gik mangʼwe ngʼar.
And some of the sons of the priests prepared the mixture of the spices.
31 Ja-Lawi miluongo ni Matithia, wuod Shalum ja-Kora makayo, ema ne omi tij tedo makati mar chiwo.
And Matthithyah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korchite, had the trust over the meat-offerings that were baked in the pans.
32 To owetene mamoko mag jo-Kohath ne omi tij keto makati e mesa chiengʼ Sabato ka Sabato.
And others of their brethren, of the sons of the Kehathites, were over the orders of the shew-bread, to prepare it every sabbath.
33 Jogo mane gin jothum kod jotelo mag dhood Lawi ne odak e ute mag hekalu kendo ne ok omigi tije mamoko nikech gin ema negirito tich odiechiengʼ gotieno.
But these the singers, the chiefs of the divisions of the Levites, remained in the chambers free of service; for day and night were they obliged to engage in that work.
34 Magi duto ne jotend anywola mag jo-Lawi, ruodhi kaka ondikgi e nonro mar anywolagi kendo negidak Jerusalem.
These are the chiefs of the divisions of the Levites, being the chiefs for their generations: these dwelt at Jerusalem.
35 Jeyel wuon Gibeon ne odak Gibeon. Jaode niluongo ni Maaka,
And in Gib'on dwelt the father of Gib'on, Je'iel; and the name of his wife was Ma'achah;
36 to wuode makayo ne en Abdon, kiluwe gi Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
And his first-born son was 'Abdon, then Zur, and Kish, and Ba'al, and Ner, and Nadab,
37 Gedor, Ahio, Zekaria kod Mikloth.
And Gedor, and Achyo, and Zechariah, and Mikloth.
38 Mikloth ne en wuon Shimeam. Gin bende negidak but wedegi man Jerusalem.
And Mikloth begat Shimam. And they also dwelt alongside of their brethren at Jerusalem, with their brethren.
39 Ner ne wuon Kish, Kish ne wuon Saulo, to Saulo ne wuon Jonathan, Malki-Shua, Abinadab kod Esh-Baal.
And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jehonathan, and Malki-shua', and Abinadab, and Eshba'al.
40 Wuod Jonathan ne en: Merib-Baal mane wuon Mika.
And the son of Jehonathan was Merib-ba'al: and Merib-ba'al begat Michah.
41 Yawuot Mika ne gin: Pithon, Melek, Tarea kod Ahaz.
And the sons of Michah were, Pithon, and Melech, and Thachrea'.
42 Ahaz ne wuon Jada, Jada ne wuon Alemeth, Azmaveth kod Zimri ne wuon Moza.
And Achaz begat Ja'rah; and Ja'rah begat 'Alemeth, 'Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;
43 Moza ne wuon Binea, Binea ne wuon Refaya, Refaya ne wuon Eliasa, Eliasa ne wuon Azel.
And Moza begat Bin'a; ! and Rephayah his son, El'assah his son, Azel his son.
44 Azel ne nigi yawuowi auchiel kendo magi e nying-gi: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Shearia, Obadia kod Hanan. Magi ema ne yawuot Azel.
And Azel had six sons, and these are their names, 'Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and She'aryah, and 'Obadiah, and Chanan: these were the sons of Azel.

< 1 Weche Mag Ndalo 9 >