< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
son till Etan, son till Simma, son till Simei,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
58 Hilen, Debir,
Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
68 Jokmeam, Beth Horon,
Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >