< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y María. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisúa;
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
y Abisúa engendró a Buqui, y Buqui engendró a Uzi;
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
y Uzi engendró a Zeraías, y Zeraías engendró a Meraiot;
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Ahimaas;
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
y Ahimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán;
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén;
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Salum;
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
y Salum engendró a Hilcías, e Hilcías engendró a Azarías;
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Y Josadac fue cautivo cuando el SEÑOR trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Los hijos de Leví: Gersón, Coat, y Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón, y Uziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Los hijos de Merari: Mahli, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, y Saúl su hijo.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Los hijos de Elcana: Amasai, Ahimot, y Elcana.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Los hijos de Elcana: Zofai su hijo, Nahat su hijo,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Los hijos de Merari: Mahli, Libni su hijo, Simei su hijo, Uza su hijo,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Simea su hijo, Haguía su hijo, Asaías su hijo.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Estos son a los que David dio cargo de las cosas de la música de la Casa del SEÑOR, después que el arca tuvo reposo.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la Casa del SEÑOR en Jerusalén; después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Estos, pues, con sus hijos asistían: de los hijos de Coat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa;
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo Mahat, hijo de Amasai;
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré;
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha: Asaf, hijo de Baasías, hijo de Simea;
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías;
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaía;
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei;
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban a la mano siniestra, es a saber, Etán hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
hijo de Amsi, hijo de Bani, hijo de Semer;
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
hijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Y sus hermanos los levitas fueron entregados a todo el ministerio del tabernáculo de la Casa de Dios.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Mas Aarón y sus hijos ofrecían incienso sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del incienso, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo;
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo;
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Y estas son sus habitaciones, por sus palacios y en sus términos, de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos fue la suerte ( en herencia ),
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
que les dieron a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
Mas la tierra alrededor de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, es a saber, a Hebrón, y a Libna con sus ejidos;
58 Hilen, Debir,
a Jatir, y Estemoa con sus ejidos, y a Hilén con sus ejidos, y a Debir con sus ejidos;
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
a Asán con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
Y de la tribu de Benjamín, a Geba, con sus ejidos, y a Alemet con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, repartidas por sus linajes.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
A los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Y a los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, y de la tribu de Neftalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Y a los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Y a los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraín.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Y les dieron las ciudades de acogimiento, a Siquem con sus ejidos en el monte de Efraín, y a Gezer con sus ejidos,
68 Jokmeam, Beth Horon,
y a Jocmeam con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
y a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, y a Bileam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Y a los hijos de Gersón dieron de la familia de la media tribu de Manasés, a Golán en Basán con sus ejidos y a Astarot con sus ejidos;
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos;
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
y de la tribu de Aser a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
y a Hucoc con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos.
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, y a Hamón con sus ejidos, a Quiriat-jearim con sus ejidos.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Y a los hijos de Merari que habían quedado, dieron de la tribu de Zabulón a Rimón con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos;
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
y del otro lado del Jordán frente a Jericó, al oriente del Jordán, dieron, de la tribu de Rubén, a Beser en el desierto con sus ejidos; y a Jasa con sus ejidos.
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos;
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
y a Hesbón con sus ejidos, y a Jazer con sus ejidos.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >