< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Fiii lui Levi: Gherșon, Chehat și Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Și fiii lui Chehat: Amram, Ițehar și Hebron și Uziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Și copiii lui Amram: Aaron și Moise și Miriam. De asemenea fiii lui Aaron: Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar a născut pe Fineas, Fineas a născut pe Abișua,
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Și Abișua a născut pe Buchi și Buchi a născut pe Uzi,
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Și Uzi a născut pe Zerahia și Zerahia a născut pe Meraiot,
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Meraiot a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Ahimaaț,
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Și Ahimaaț a născut pe Azaria și Azaria a născut pe Iohanan,
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Și Iohanan a născut pe Azaria, (el este cel care a făcut serviciul de preot în templul pe care Solomon l-a construit în Ierusalim);
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Și Azaria a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Șalum,
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Și Șalum a născut pe Hilchia și Hilchia a născut pe Azaria,
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Și Azaria a născut pe Seraia și Seraia a născut pe Iehoțadac,
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Și Iehoțadac a mers în captivitate, când DOMNUL a dus pe Iuda și Ierusalimul prin mâna lui Nebucadnețar.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Fiii lui Levi: Gherșom, Chehat și Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Și acestea sunt numele fiilor lui Gherșom: Libni și Șimei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Și fiii lui Chehat au fost: Amram și Ițehar și Hebron și Uziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Fiii lui Merari: Mahli și Muși. Și acestea sunt familiile leviților conform părinților lor.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Din Gherșom: Libni, fiul său; Iahat, fiul său; Zima, fiul său;
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Ioah, fiul său; Ido, fiul său; Zerah, fiul său; Ieaterai, fiul său.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Fiii lui Chehat: Aminadab, fiul său; Core, fiul său; Asir, fiul său;
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Elcana, fiul său; și Ebiasaf, fiul său; și Asir, fiul său;
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Tahat, fiul său; Uriel, fiul său; Ozia, fiul său; și Șaul, fiul său.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Și fiii lui Elcana: Amasai și Ahimot.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Cât despre Elcana, fiii lui Elcana: Țuf, fiul său; și Nahat, fiul său;
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Eliab, fiul său; Ieroham, fiul său; Elcana, fiul său.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Și fiii lui Samuel: întâiul născut Vașni și al doilea Abia.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Fiii lui Merari: Mahli; Libni, fiul său; Șimei, fiul său; Uza fiul său;
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Șimei, fiul său; Haghia, fiul său; Asaia, fiul său.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Și aceștia sunt cei pe care David i-a pus peste serviciul cântării în casa DOMNULUI, după ce chivotul s-a odihnit.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
Iar ei au servit înaintea locului de așezare a tabernacolului întâlnirii, cu cântare, până când Solomon a construit casa DOMNULUI în Ierusalim; și apoi au făcut serviciul lor conform rândului lor.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Și aceștia sunt cei care au servit cu copiii lor. Dintre fiii Chehatiților: Heman un cântăreț, fiul lui Ioel, fiul lui Șemuel,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
Fiul lui Elcana, fiul lui Ieroham, fiul lui Eliel, fiul lui Toah,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
Fiul lui Țuf, fiul lui Elcana, fiul lui Mahat, fiul lui Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
Fiul lui Elcana, fiul lui Ioel, fiul lui Azaria, fiul lui Țefania,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
Fiul lui Tahat, fiul lui Asir, fiul lui Ebiasaf, fiul lui Core,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
Fiul lui Ițehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, fiul lui Israel.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Și fratele său Asaf, care a stat la dreapta lui, adică Asaf fiul lui Berechia, fiul lui Șimea,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
Fiul lui Mihail, fiul lui Baaseia, fiul lui Malchia,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
Fiul lui Etni, fiul lui Zerah, fiul lui Adaia,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
Fiul lui Etan, fiul lui Zima, fiul lui Șimei,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
Fiul lui Iahat, fiul lui Gherșom, fiul lui Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
Și frații lor, fiii lui Merari, au stat la stânga: Etan, fiul lui Chiși, fiul lui Abdi, fiul lui Maluc,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
Fiul lui Hașabia, fiul lui Amația, fiul lui Hilchia,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
Fiul lui Amți, fiul lui Bani, fiul lui Șemer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
Fiul lui Mahli, fiul lui Muși, fiul lui Merari, fiul lui Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
De asemenea frații lor, leviții, erau rânduiți pentru tot felul de servicii ale tabernacolului casei lui Dumnezeu.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Dar Aaron și fiii săi au oferit pe altarul ofrandei arse și pe altarul de tămâiere și erau rânduiți pentru toată lucrarea locului preasfânt și pentru a face ispășire pentru Israel, conform cu tot ceea ce Moise, servitorul lui Dumnezeu, poruncise.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Și aceștia sunt fiii lui Aaron: Eleazar, fiul său; Fineas, fiul său; Abișua, fiul său;
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Buchi, fiul său; Uzi, fiul său; Zerahia, fiul său;
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Meraiot, fiul său; Amaria, fiul său; Ahitub, fiul său;
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Țadoc, fiul său; Ahimaaț, fiul său.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Și acestea sunt locuințele lor prin toate cetățuile lor în ținuturile lor, ale fiilor lui Aaron, ale familiilor Chehatiților; căci al lor a fost sorțul.
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
Și le-au dat Hebronul în țara lui Iuda și împrejurimile acestuia de jur împrejurul lui.
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
Dar câmpurile cetății și satele ei, le-au dat lui Caleb fiul lui Iefune.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Și fiilor lui Aaron le-au dat cetățile lui Iuda, adică, Hebron, cetatea de scăpare și Libna cu împrejurimile ei și Iatir și Eștemoa, cu împrejurimile lor,
58 Hilen, Debir,
Și Hilen cu împrejurimile ei, Debir cu împrejurimile ei,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Și Așan cu împrejurimile ei și Bet-Șemeș cu împrejurimile ei;
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
Și din tribul lui Beniamin: Gheba cu împrejurimile ei și Alemet cu împrejurimile ei și Anatot cu împrejurimile ei. Toate cetățile lor pentru toate familiile lor erau treisprezece cetăți.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Și fiilor lui Chehat, rămași din familia acelui trib, li s-au dat prin sorț, zece cetăți, din jumătatea tribului, adică, din jumătatea tribului lui Manase;
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Și fiilor lui Gherșom, prin toate familiile lor, din tribul lui Isahar și din tribul lui Așer și din tribul lui Neftali și din tribul lui Manase în Basan, treisprezece cetăți.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Fiilor lui Merari le-a fost dat prin sorț, prin toate familiile lor, din tribul lui Ruben și din tribul lui Gad și din tribul lui Zabulon, douăsprezece cetăți.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Și copiii lui Israel au dat leviților aceste cetăți cu toate împrejurimile lor.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
Și le-au dat prin sorț din tribul copiilor lui Iuda și din tribul copiilor lui Simeon și din tribul copiilor lui Beniamin, aceste cetăți, care sunt numite pe numele lor.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Și rămășița familiilor fiilor lui Chehat avea cetăți din ținuturile lor din tribul lui Efraim.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Și le-au dat, dintre cetățile de scăpare, Sihem în muntele Efraim cu împrejurimile ei; au dat de asemenea Ghezer cu împrejurimile ei,
68 Jokmeam, Beth Horon,
Și Iochmeam cu împrejurimile ei și Bet-Horon cu împrejurimile ei,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
Și Aialon cu împrejurimile ei și Gat-Rimon cu împrejurimile ei;
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
Și din jumătatea tribului lui Manase: Aner cu împrejurimile ei și Bileam cu împrejurimile ei, pentru familia din rămășița fiilor lui Chehat.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Fiilor lui Gherșom li s-au dat din familia jumătății tribului lui Manase, Golan în Basan cu împrejurimile ei și Aștarot cu împrejurimile ei;
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
Și din tribul lui Isahar: Chedeș cu împrejurimile ei, Dabarat cu împrejurimile ei;
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Și Ramot cu împrejurimile ei și Anem cu împrejurimile ei;
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
Și din tribul lui Așer: Mașal cu împrejurimile ei și Abdon cu împrejurimile ei;
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Și Hucoc cu împrejurimile ei și Rehob cu împrejurimile ei;
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Și din tribul lui Neftali: Chedeș, în Galileea, cu împrejurimile ei și Hamon cu împrejurimile ei și Chiriataim cu împrejurimile ei.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Restului copiilor lui Merari le-a fost dat din tribul lui Zabulon: Rimon cu împrejurimile ei, Tabor cu împrejurimile ei;
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
Și de partea cealaltă a Iordanului lângă Ierihon, pe partea de est a Iordanului, le-a fost dat din a tribului lui Ruben, Bețer în pustiu cu împrejurimile ei și Iahța cu împrejurimile ei,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Chedemot, de asemenea, cu împrejurimile ei și Mefaat cu împrejurimile ei;
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
Și din tribul lui Gad: Ramot în Galaad cu împrejurimile ei și Mahanaim cu împrejurimile ei,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Și Hesbon cu împrejurimile ei și Iaezer cu împrejurimile ei.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >