< 1 Weche Mag Ndalo 6 >
1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
og Ajjalon og Gat-Rimmon,
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
og i Assersfylket Masal og Abdon
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.