< 1 Weche Mag Ndalo 6 >
1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis