< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Hilen, Debir,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jokmeam, Beth Horon,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >