< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan.
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Iohanan genuit Azariam. Ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob.
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum.
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam.
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Filii Elcana: Amasai et Achimoth
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti Sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
58 Hilen, Debir,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
De tribu autem Beniamin: Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. Omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jokmeam, Beth Horon,
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis;
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
de tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis;
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis;
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
de tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter;
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis;
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana eius.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis;
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis;
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis;
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >