< 1 Weche Mag Ndalo 6 >
1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Figliuoli di Kehath: Amram, Itsehar, Hebron ed Uziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Figliuoli di Amram: Aaronne, Mosè e Maria. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar generò Fineas; Fineas generò Abishua;
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Uzzi generò Zerahia; Zerahia generò Meraioth;
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Meraioth generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Ahimaats;
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Ahimaats generò Azaria; Azaria generò Johanan;
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Johanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone edificò a Gerusalemme.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Azaria generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Shallum generò Hilkija;
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Hilkija generò Azaria; Azaria generò Seraia; Seraia generò Jehotsadak;
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Jehotsadak se n’andò in esilio quando l’Eterno fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme da Nebucadnetsar.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Questi sono i nomi dei figliuoli di Ghershom: Libni e Scimei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Figliuoli di Kehath: Amram, Jtsehar, Hebron e Uziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Figliuoli di Merari: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case patriarcali.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Ghershom ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Jahath, che ebbe per figliuolo Zimma,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
che ebbe per figliuolo Joah, ch’ebbe per figliuolo Iddo, ch’ebbe per figliuolo Zerah, ch’ebbe per figliuolo Jeathrai.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Figliuoli di Kehath: Amminadab, che ebbe per figliuolo Core, che ebbe per figliuolo Assir,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Ebiasaf, che ebbe per figliuolo Assir,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
che ebbe per figliuolo Tahath, che ebbe per figliuolo Uriel, che ebbe per figliuolo Uzzia, che ebbe per figliuolo Saul.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Figliuoli di Elkana: Amasai ed Ahimoth,
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Tsofai, che ebbe per figliuolo Nahath,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
che ebbe per figliuolo Eliab, che ebbe per figliuolo Jeroham, che ebbe per figliuolo Elkana.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Figliuoli di Samuele: Vashni, il primogenito, ed Abia.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Figliuoli di Merari: Mahli, che ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Scimei, che ebbe per figliuolo Uzza,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
che ebbe per figliuolo Scimea, che ebbe per figliuolo Hagghia, che ebbe per figliuolo Asaia.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Questi son quelli che Davide stabilì per la direzione del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
Essi esercitarono il loro ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti la tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificata la casa dell’Eterno a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figliuoli. Dei figliuoli dei Kehathiti: Heman, il cantore, figliuolo di Joel, figliuolo di Samuele,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
figliuolo di Elkana, figliuolo di Jeroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toah,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
figliuolo di Tsuf, figliuolo di Elkana, figliuolo di Mahath figliuolo d’Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
figliuolo d’Elkana, figliuolo di Joel, figliuolo d’Azaria, figliuolo di Sofonia,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
figliuolo di Tahath, figliuolo d’Assir, figliuolo d’Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo di Jtsehar,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
figliuolo di Kehath, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Poi v’era il suo fratello Asaf, che gli stava alla destra: Asaf, figliuolo di Berekia, figliuolo di Scimea,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malkija,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
figliuolo d’Ethni, figliuolo di Zerah, figliuolo d’Adaia,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
figliuolo d’Ethan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Scimei,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
figliuolo di Jahath, figliuolo di Ghershom, figliuolo di Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
I figliuoli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Ethan, figliuolo di Kisci, figliuolo d’Abdi, figliuolo di Malluc,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
figliuolo di Hashabia, figliuolo d’Amatsia, figliuolo di Hilkia,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
figliuolo d’Amtsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Scemer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
figliuolo di Mahli, figliuolo di Musci, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Ma Aaronne ed i suoi figliuoli offrivano i sacrifizi sull’altare degli olocausti e l’incenso sull’altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e facendo l’espiazione per Israele, secondo tutto quello che Mosè, servo di Dio, aveva ordinato.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Questi sono i figliuoli d’Aaronne: Eleazar, che ebbe per figliuolo Fineas, che ebbe per figliuolo Abishua,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
che ebbe per figliuolo Bukki, che ebbe per figliuolo Uzzi, che ebbe per figliuolo Zerahia,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
che ebbe per figliuolo Meraioth, che ebbe per figliuolo Amaria, che ebbe per figliuolo Ahitub,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
che ebbe per figliuolo Tsadok, che ebbe per figliuolo Ahimaats.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Questi sono i luoghi delle loro dimore, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figliuoli d’Aaronne della famiglia dei Kehathiti, che furono i primi tirati a sorte,
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
furon dati Hebron, nel paese di Giuda, e il contado all’intorno;
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
ma il territorio della città e i suoi villaggi furon dati a Caleb, figliuolo di Gefunne.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Ai figliuoli d’Aaronne fu data Hebron, città di rifugio, Libna col suo contado, Jattir, Eshtemoa col suo contado,
Hilen col suo contado, Debir col suo contado,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Hashan col suo contado, Beth-Scemesh col suo contado;
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
e della tribù di Beniamino: Gheba e il suo contado, Allemeth col suo contado, Anatoth col suo contado. Le loro città erano in tutto in numero di tredici, pari al numero delle loro famiglie.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Agli altri figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Ai figliuoli di Ghershom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della tribù di Manasse in Bashan.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono a sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
I figliuoli d’Israele dettero ai Leviti quelle città coi loro contadi;
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
dettero a sorte, della tribù dei figliuoli di Giuda, della tribù dei figliuoli di Simeone e della tribù dei figliuoli di Beniamino, le dette città che furono designate per nome.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Quanto alle altre famiglie dei figliuoli di Kehath, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Dettero loro Sichem, città di rifugio, col suo contado, nella contrada montuosa di Efraim, Ghezer col suo contado,
Jokmeam col suo contado, Beth-Horon col suo contado,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
Ajalon col suo contado, Gath-Rimmon col suo contado; e della mezza tribù di Manasse, Aner col suo contado, Bileam col suo contado.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
Queste furon le città date alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Ai figliuoli di Ghershom toccarono: della famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan col suo contado e Ashtaroth col suo contado; della tribù d’Issacar,
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
Kedesh col suo contado, Dobrath col suo contado;
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Ramoth col suo contado, ed Anem col suo contado;
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
della tribù di Ascer: Mashal col suo contado, Abdon col suo contado,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Hukok col suo contado, Rehob col suo contado;
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
della tribù di Neftali: Kedesh in Galilea col suo contado, Hammon col suo contado, e Kiriathaim col suo contado.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Al rimanente dei Leviti, ai figliuoli di Merari, toccarono: della tribù di Zabulon, Rimmon col suo contado e Tabor col suo contado;
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
e di là dal Giordano di Gerico, all’oriente del Giordano: della tribù di Ruben, Betser, nel deserto, col suo contado; Jahtsa col suo contado,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Kedemoth col suo contado, e Mefaath col suo contado;
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
e della tribù di Gad: Ramoth in Galaad, col suo contado, Mahanaim col suo contado,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Heshbon col suo contado, e Jaezer col suo contado.