< 1 Weche Mag Ndalo 6 >
1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.