< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Lévi fiai: Gérsón, Kehát és Merári.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
És Kehát fiai: Amrám, Jichár, Chebrón és Uzziél.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
És Amrám fiai: Áron, Mózes és Mirjám. Áron fiai pedig Nádáb és Abíhú, Eleázár és Itámár.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleázár nemzette Pinechászt, Pinechász nemzette Abísúát;
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abísúa nemzette Bukkít és Bukkí nemzette Uzzít;
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Uzzí nemzette Zerachját és Zerachja nemzette Merájótot;
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Merájót nemzette Amarját és Amarja nemzette Achítúbot;
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Achítúb nemzette Cádókot és Cádók nemzette Achimáacot;
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Achímáac nemzette Azarját és Azarja nemzette Jóchánánt;
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Jóchánán nemzette Azarját; ő az, aki pap volt a házban, melyet épített Salamon Jeruzsálemban.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
És nemzette Azarja Amaiját, és Amarja nemzette Achítúbot;
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Achítúb nemzette Cádókot és Cádók nemzette Sallúmot;
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Sallúm nemzette Chilkiját és Chilkija nemzette Azarját;
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Azarja nemzette Szeráját és Szerája nemzette Jehócádákot.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Jehócádák pedig elment, midőn az Örökkévaló számkivetette Jehúdát és Jeruzsálemet Nebúkadneccar által.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Léví fiai: Gérsóm, Kehát és Merári.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
És ezek Gérsóm fiainak nevei: Líbní és Simeí.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
És Kehát fiai: Amrám, Jichár, Chebrón és Uzziél.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Merári fiai: Machli és Músi. Ezek a Lévi nemzetségei atyai házaik szerint.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Gérsómtól: Libní az ő fia, Jáchat az ő fia, Zimma, az ő fia;
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Jóách az ő fia, Iddó az ő fia, Zérach az ő fia, Jeátraj az ő fia.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Kehát fiai: Amminádáb az ő fia, Kórach az ő fia, Asszír az ő fia;
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Elkána az ő fia, Ebjászáf az ő fia, Asszír az ő fia;
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Táchat az ő fia, Úriél az ő fia, Uzzija az ő fia és Sául az ő fia.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
És Elkána fiai Amászaj és Achímót.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Elkána, Elkána fiai: Cófaj az ő fia, Náchat az ő fia.
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Elíáb az ő fia, Jeróchám az ő fia, Elkána az ő fia.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
És Sámuel fiai: az elsőszülött Vasni és Abija.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Merári fiai: Machlí; Libní az ő fia, Simeí az ő fia, Uzza az ő fia;
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Simea az ő fia, Chaggija az ő fia, Aszája az ő fia.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
És ezek azok, akiket Dávid felállított az Örökkévaló házának éneke számára, amióta a láda megnyugodott.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
És szolgálatot tettek a találkozás sátrának hajléka előtt az énekben, míg nem Salamon fölépítette az Örökkévaló házát Jeruzsálemben, és álltak rendjük szerint szolgálatuknál.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
És ezek azok, akik ott álltak és fiaik; a Keháti fiai közül: Hémán az énekes, Jóél fia, Sámuel fia,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
Elkána fia, Jeróchám fia, Elíél fia, Tóach fia,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
Cúf fia, Elkána fia, Máchat fia, Amászáj fia,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
Elkána fia, Jóél fia, Azarja fia, Cefanja fia,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
Táchat fia, Asszír fia, Ebjászáf fia, Kórach fia,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
Jichár fia, Kehát fia, Lévi fia, Izrael fia.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
És testvére Ászáf, aki jobbján állt; Ászáf Berekhjáhú fia, Simeá fia,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
Míkháél fia, Báaszéja fia, Malkija fia,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
Etni fia, Zérách fia, Adája fia,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
Étán fia, Zimma fia, Simeí fia,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
Jáchat fia, Gérsóm fia, Lévi fia.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
És Merári fiai, az ő testvéreik bal felől: Étán, Kísi fia, Abdí fia, Mallúkh fia,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
Chasabja fia, Amacja fia, Chilkíja fia,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
Amci fia, Báni fia, Sémer fia,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
Machli fia, Músi fia, Merári fia, Lévi fia.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
És testvéreik a leviták át vannak adva az Isten háza hajlékának minden szolgálatára.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
És Áron meg fiai füstölögtettek az égőáldozat oltárán és a füstölőszer oltárán a szentek szentjének minden munkája szerint s hogy engesztelést szerezzenek Izraelért mind aszerint, amint parancsolta Mózes, Isten szolgája.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
És ezek Áron fiai: Eleázár az ő fia, Pinechász az ő fia, Abísúa az ő fia;
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Bukki az ő fia, Uzzi az ő fia, Zerachja az ő fia;
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Merájót az ő fia, Amarja az ő fia, Achítúb az ő fia;
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Cádók az ő fia, Achímáac az ő fia.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
És ezek a lakóhelyeik telepeik szerint az ő határukban: Áron fiainak, a Keháti nemzetségéből mert övék volt a sors –
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
adták nekik Chebrónt, Jehúda országában és közlegelőiket körülötte;
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
a város mezőségét pedig és tanyáit adták Kálébnek, Jefunne fiának.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
És Áron fiainak adták a menedékvárosok közül Chebrónt, Libnát és közlegelőit, Játtirt, Estemóat és közlegelőit;
58 Hilen, Debir,
Chílént és közlegelőit, Debirt és közlegelőit;
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Asánt és közlegelőit, Bét-Sémest és közlegelőit.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
És Benjámin törzséből Gébát és közlegelőit, Álémetet és közlegelőit és Anátótot és közlegelőit. Mind a városaik tizenhárom város családjaik szerint.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
És Kehát fiainak, akik megmaradtak a törzsnek családjából: egy féltörzsből, Menasse feléből, a sors által, tíz várost.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
És Gérsóm fiainak, családjaik szerint, Jiszákhár törzséből, Ásér törzséből, Naftáli törzséből és Menasse törzséből Básánban tizenhárom várost.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Merári fiainak, családjaik szerint, Reúbén törzséből, Gád törzséből és Zebúlún törzséből a sors által, tizenkét várost.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
És adták Izrael fiai a levitáknak a városokat s azoknak közlegelőit.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
És adták sors által Jehúda fiainak törzséből, Simeón fiainak törzséből és Benjámin fiainak törzséből ezeket a városokat, amelyeket névvel neveztek.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Kehát fiai családjainak: határuk városai Efráim törzséből voltak.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Adták nekik a menedékvárosok közül Sekhémet és közlegelőit Efraim hegységében, meg Gézert és közlegelőit;
68 Jokmeam, Beth Horon,
Jokmeámot és közlegelőit és Bét-Chórónt és közlegelőit,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
Ajjálónt és közlegelőit, Gat-Rimmont és közlegelőit.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
És Menasse törzsének feléből: Ásért és közlegelőit, Bileámot és közlegelőit Kehát fiai megmaradt családjainak.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Gérsóm fiainak részére Menasse fél törzsének családjából Gólánt Básánban és közlegelőit s Astárótot és közlegelőit.
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
És Jisszákhár törzséből Kédest és közlegelőit, Dobrátot és közlegelőit;
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Rámótot és közlegelőit és Anémot és közlegelőit.
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
És Ásér törzséből Másált és közlegelőit, Abdónt és közlegelőit,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Chukkókot és közlegelőit és Rechóbot és közlegelőit.
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
És Naftáli törzséből Kédest a Gálilban és közlegelőit, Chammónt és közlegelőit és Kirjátájimot és közlegelőit.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Merári megmaradt fiainak: Zebúlun törzséből Rimmónót és közlegelőit és Tábórt és közlegelőit;
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
És a jerichói Jordánon túl a Jordántól keletre, Reúbén törzséből: Bécert a pusztában és közlegelőit; Jahcát és közlegelőit;
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Kedémótot és közlegelőit és Méfáatot és közlegelőit.
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
És Gád törzséből Rámótot Gileádban és közlegelőit és Máchanájímot és közlegelőit;
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Chesbónt és közlegelőit és Jáezért és közlegelőit.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >