< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nachath,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter (denn für sie war das erste Los),
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
58 Hilen, Debir,
und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse durchs Los, zehn Städte.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
68 Jokmeam, Beth Horon,
und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke, den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >