< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Levi’s sons were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Amram’s children were Miriam and [her younger brothers] Aaron and Moses. Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar was the father of Phinehas. Phinehas was the father of Abishua.
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abishua was the father of Bukki. Bukki was the father of Uzzi.
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Uzzi was the father of Zerahiah. Zerahiah was the father of Meraioth.
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Meraioth was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Ahimaaz was the father of Azariah. Azariah was the father of Johanan.
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Johanan was the father of Azariah. Azariah was a priest in the temple that Solomon commanded to be built in Jerusalem.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Azariah was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Shallum.
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Shallum was the father of Hilkiah. Hilkiah was the father of Azariah.
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Azariah was the father of Seraiah. Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Jehozadak was forced to leave his home when Yahweh sent [King] Nebuchadnezzar’s [army] [MTY] to capture many people in Jerusalem and other places in Judah and compel them [to go to Babylonia].
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Levi’s sons were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Gershon’s sons were Libni and Shimei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Kohath’s sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Merari’s sons were Mahli and Mushi. Here is a list of the descendants of Levi, who became leaders of their clans.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Gershon’s [oldest] son was Libni. Libni’s son was Jehath. Jehath’s son was Zimmah.
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Zimmah’s son was Joah. Joah’s son was Iddo. Iddo’s son was Zerah. Zerah’s son was Jeatherai.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Kohath’s [other] son was Amminadab. Amminadab’s son was Korah. Korah’s son was Assir.
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Assir’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Ebiasaph. Ebiasaph’s son was Assir.
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Assir’s son was Tahath. Tahath’s son was Uriel. Uriel’s son was Uzziah. Uzziah’s son was Shaul.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Elkanah’s [other] sons were Amasai and Ahimoth.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Ahimoth’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Zophai. Zophai’s son was Nahath.
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Nahath’s son was Eliab. Eliab’s son was Jeroham. Jeroham’s son was Elkanah. Elkanah’s son was Samuel.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Samuel’s oldest son was Joel; his other son was Abijah.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Merari’s oldest son was Mahli. Mahli’s son was Libni. Libni’s son was Shimei. Shimei’s son was Uzzah.
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Uzzah’s son was Shimea. Shimea’s son was Haggiah. Haggiah’s son was Asaiah.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
After the Sacred Chest was brought [to Jerusalem, King] David appointed some of the men who were descendants of Levi to be in charge of the music in [the Sacred Tent where the people worshiped] Yahweh.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
Those musicians first sang and played their instruments in the Sacred Tent, which was also called the Tent of Meeting, and they continued to do that until Solomon’s [workers] built the temple of Yahweh in Jerusalem. In all their work, they obeyed the instructions [that David had given them].
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Here is a list of the musicians and their sons: From Kohath’s descendants there was Heman, the leader of the singers. Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai.
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
Amasai was the son of [another man whose name was] Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Jacob.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Heman’s helper was Asaph. His group [of singers] stood at the right side of Heman. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon, and Gershon was the son of Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
[A group of singers from] Merari’s family helped Heman and Asaph. They stood to the left of Heman. The leader of this group was Ethan, the son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluch.
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
Malluch was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari, and Merari was the son of Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
The other descendants of Levi were appointed to do other work in the sacred tent, the place [where the people worshiped] Yahweh.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Aaron and his descendants were the ones who placed on the altar the sacrifices that were to be burned completely, and they burned incense on another altar. Those sacrifices were in order that Yahweh would no longer be angry with the people of Israel for having sinned. Those men also did other work in the Very Holy Place in the sacred tent, obeying the instructions that Moses, who served God [well], had given to them.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
These were the descendants of Aaron: Aaron’s son was Eleazar. Eleazar’s son was Phinehas. Phinehas’s son was Abishua.
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Abishua’s son was Bukki. Bukki’s son was Uzzi. Uzzi’s son was Zerahiah.
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Zerahiah’s son was Meraioth. Meraioth’s son was Amariah. Amariah’s son was Ahitub.
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Ahitub’s son was Zadok, and Zadok’s son was Ahimaaz.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Here is a list of the places where Aaron’s descendants lived. Those who were descendants of Kohath were the first group to be allotted cities to live in.
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
They were allotted Hebron [city] in Judah and the pastureland around the city,
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
but the fields farther from the city and the villages near the city were given to Caleb, the son of Jephunneh.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
The descendants of Aaron [who were descendants of Kohath] were allotted Hebron, one of the cities [to which people could flee] and be protected [if they accidentally killed someone]. They also were allotted the towns and pastureland near Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Hilen, Debir,
Hilen, Debir,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Ashan, Juttah, and Beth-Shemesh.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
They were also allotted Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth [cities] from the tribe of Benjamin. Altogether, these clans descended from Kohath were allotted 13 towns.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
The other clans descended from Kohath were allotted ten towns from the clans of the tribe of Manasseh [that lived west of the Jordan River].
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
The descendants of Gershon were allotted 13 cities and towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the part of the tribe of Manasseh that lived in [the] Bashan [region on the east side of the Jordan River].
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
The descendants of Merari were allotted twelve cities and towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
The leaders of Israel allotted those towns and the nearby pasturelands to the descendants of Levi.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
They also allotted to them the cities and towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin that were listed previously.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
Some of the descendants of Kohath were allotted towns from the tribe of Ephraim.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
They were allotted Shechem, which was one of the cities [to which people could flee] and be protected [if they accidentally killed someone], along with the nearby pastureland in the hills of Ephraim. They were also allotted these towns and pastureland near them: Gezer,
68 Jokmeam, Beth Horon,
Jokmeam, Beth-Horon,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
Aijalon, and Gath-Rimmon.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
The other descendants of Kohath were allotted Aner and Bileam towns and the nearby pastureland from the part of the tribe of Manasseh that lived west [of the Jordan River].
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
The descendants of Gershon, who were part of the tribe of Manasseh, lived east [of the Jordan River]. They were allotted the cities and towns and pastureland near them: Golan in [the] Bashan and Ashtaroth [regions].
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
From the tribe of Issachar they were allotted cities and towns and pastureland near Kedesh, Daberath,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Ramoth, and Anem.
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
From the tribe of Asher they were allotted cities and towns and pastureland near Mashal, Abdon,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Hukok, and Rehob.
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
And from the tribe of Naphtali they were allotted cities and towns and pastureland near Kedesh in [the] Galilee [region], and Hammon and Kiriathaim [towns].
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
The other descendants of Levi, those descended from Merari, were allotted towns and pasturelands from the tribe of Zebulun near Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor.
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
From the tribe of Reuben they were allotted cities and towns and pastureland near Bezer in the desert, Jahzah, Kedemoth, and Mephaath. The tribe of Reuben lived east of the Jordan [River], across from Jericho.
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
From the tribe of Gad, they were allotted cities and towns and pastureland near Ramoth in [the] Gilead [region], [the cities of] Mahanaim,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Heshbon, and Jazer.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >