< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem: )
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
And these [be] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
And the sons of Kohath [were], Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
[As for] Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office according to their order.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Their brethren also the Levites [were] appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
58 Hilen, Debir,
And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
And Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
And unto the sons of Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs,
68 Jokmeam, Beth Horon,
And Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
And Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs:
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Unto the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Unto the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >