< 1 Weche Mag Ndalo 6 >
1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Ashan, Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
The Gershomites, according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
The Merarites, according to their families, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
They were given Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
And from the half-tribe of Manasseh the remaining clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor, together with their pasturelands.
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.