< 1 Weche Mag Ndalo 6 >

1 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Synové Léví: Gerson, Kahat a Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Synové pak Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel.
3 Nyithind Amram ne gin: Harun, Musa kod Miriam. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar
Synové pak Amramovi: Aron, Mojžíš, a Maria. Synové pak Aronovi: Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas, to Finehas nonywolo Abishua,
Eleazar zplodil Fínesa, Fínes zplodil Abisua.
5 Abishua nonywolo Buki, to Buki nonywolo Uzi,
Abisua pak zplodil Bukki, Bukki pak zplodil Uzi.
6 Uzi nonywolo Zerahia, to Zerahia nonywolo Merayoth,
Uzi pak zplodil Zerachiáše, Zerachiáš pak zplodil Meraiota.
7 Merayoth nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Meraiot zplodil Amariáše, Amariáš pak zplodil Achitoba.
8 Ahitub nonywolo Zadok, Zadok nonywolo Ahimaz,
Achitob pak zplodil Sádocha, Sádoch pak zplodil Achimaasa.
9 Ahimaz nonywolo Azaria, to Azaria nonywolo Johanan,
Achimaas pak zplodil Azariáše, Azariáš pak zplodil Jochanana.
10 Johanan nonywolo Azaria. En ema ne otiyo kaka jadolo e hekalu mane Solomon ogero Jerusalem.
Jochanan pak zplodil Azariáše. Onť jest užíval kněžství v domě, jejž ustavěl Šalomoun v Jeruzalémě.
11 Azaria nonywolo Amaria, to Amaria nonywolo Ahitub,
Zplodil pak Azariáš Amariáše, Amariáš pak zplodil Achitoba.
12 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Shalum,
Achitob zplodil Sádocha, Sádoch pak zplodil Salluma.
13 Shalum nonywolo Hilkia, to Hilkia nonywolo Azaria,
Sallum pak zplodil Helkiáše, Helkiáš pak zplodil Azariáše.
14 Azaria nonywolo Seraya, to Seraya nonywolo Jehozadak.
Azariáš pak zplodil Saraiáše, Saraiáš pak zplodil Jozadaka.
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
Jozadak pak odšel, když převedl Hospodin Judu a Jeruzalém skrze Nabuchodonozora.
16 Yawuot Lawi ne gin: Gershon, Kohath kod Merari.
Synové Léví: Gersom, Kahat a Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon: Libni kod Shimei.
Tato pak jsou jména synů Gersomových: Lebni a Semei.
18 Yawuot Kohath ne gin: Amram, Izhar, Hebron kod Uziel.
Synové pak Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel.
19 Yawuot Merari ne gin: Mali kod Mushi. Dhout jo-Lawi kaluwore kweregi e magi:
Synové Merari: Moholi a Musi. A tak ty jsou čeledi Levítů po otcích jejich.
20 Joka Gershon ne gin: Gershon nonywolo Libni, Libni nonywolo Jahath, Jahath nonywolo Zima,
Gersomovi: Lebni syn jeho, Jachat syn jeho, Zimma syn jeho,
21 Zima nonywolo Joa, Joa nonywolo Ido, Ido nonywolo Zera to Zera nonywolo Jeatherai.
Joach syn jeho, Iddo syn jeho, Zára syn jeho, Jetrai syn jeho.
22 Joka Kohath ne gin: Kohath nonywolo Aminadab, Aminadab nonywolo Kora, Kora nonywolo Asir,
Synové Kahat: Aminadab syn jeho, Chóre syn jeho, Assir syn jeho,
23 Asir nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Ebiasaf, Ebiasaf nonywolo Asir,
Elkána syn jeho, a Abiazaf syn jeho, Assir syn jeho,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel, Uriel nonywolo Uzia, to Uzia nonywolo Shaul.
Tachat syn jeho, Uriel syn jeho, Uziáš syn jeho, Saul syn jeho.
25 Joka Elkana ne gin: Elkana nonywolo Amasai, Amasai nonywolo Ahimoth,
Synové pak Elkánovi: Amasai a Achimot.
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai, Zofai nonywolo Nahath,
Elkána: Synové Elkánovi: Zofai syn jeho, a Nachat syn jeho,
27 Nahath nonywolo Eliab, Eliab nonywolo Jeroham, Jehoram nonywolo Elkana, to Elkana nonywolo Samuel.
Eliab syn jeho, Jerocham syn jeho, Elkána syn jeho.
28 Yawuot Samuel ne gin: Joel wuowi makayo, kod Abija, wuode mar ariyo.
Synové pak Samuelovi: Prvorozený Vasni a Abia.
29 Joka Merari ne gin: Merari nonywolo Mali, Mali nonywolo Libni, Libni nonywolo Shimei, Shimei nonywolo Uza
Synové Merari: Moholi, Lebni syn jeho, Semei syn jeho, Uza syn jeho,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia, to Hagia nonywolo Asaya.
Sima syn jeho, Aggia syn jeho, Azaiáš syn jeho.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
Tito jsou pak, kteréž ustanovil David k zpívání v domě Hospodinově, když tam postavena truhla,
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
Kteříž přisluhovali před příbytkem stánku úmluvy zpíváním, dokudž neustavěl Šalomoun domu Hospodinova v Jeruzalémě, a stáli podlé pořádku svého v přisluhování svém.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi: Koa kuom jo-Kohath ne gin: Heman jago thum, ma wuod Joel, ma wuod Samuel,
Tito jsou pak, kteříž stáli, i synové jejich, z synů Kahat: Héman kantor, syn Joele, syna Samuelova,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham, wuod Eliel, wuod Toa,
Syna Elkánova, syna Jerochamova, syna Elielova, syna Tohu,
35 wuod Zuf, wuod Elkana, wuod Mahath, wuod Amasai,
Syna Sufova, syna Elkánova, syna Machatova, syna Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel, wuod Azaria, wuod Zefania,
Syna Elkánova, syna Joelova, syna Azariášova, syna Sofoniášova,
37 wuod Tahath, wuod Asir, wuod Ebiasaf, wuod Kora,
Syna Tachatova, syna Assirova, syna Abiazafova, syna Chóre,
38 wuod Izhar, wuod Kohath, wuod Lawi, wuod Israel;
Syna Izarova, syna Kahatova, syna Léví, syna Izraelova.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich. Asaf wuod Berekia, wuod Shimea,
A bratr jeho Azaf, kterýž stával po pravici jeho. Azaf pak byl syn Berechiáše, syna Simova,
40 wuod Mikael, wuod Baseya, wuod Malkija,
Syna Michaelova, syna Baaseiášova, syna Malkiášova,
41 wuod Ethni, wuod Zera, wuod Adaya,
Syna Etni, syna Záry, syna Adaiova,
42 wuod Ethan, wuod Zima, wuod Shimei
Syna Etanova, syna Zimmova, syna Semeiova,
43 wuod Jahath, wuod Gershon, wuod Lawi;
Syna Jachatova, syna Gersomova, syna Léví.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin: Ethan wuod Kishi, wuod Abdi, wuod Maluk,
Synové pak Merari, bratří jejich, stávali po levici: Etan, syn Kísi, syna Abdova, syna Malluchova,
45 wuod Hashabia, wuod Amazia, wuod Hilkia,
Syna Chasabiášova, syna Amaziášova, syna Helkiášova,
46 wuod Amzi, wuod Bani, wuod Shemer,
Syna Amzova, syna Bánova, syna Semerova,
47 wuod Mali, wuod Mushi, wuod Merari, wuod Lawi.
Syna Moholi, syna Musi, syna Merari, syna Léví.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
Bratří pak jejich Levítové jiní oddáni jsou ke všelikému přisluhování příbytku domu Božího.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
Ale Aron a synové jeho pálili na oltáři zápalu a na oltáři kadění, při všelikém přisluhování svatyně svatých, a k očišťování Izraele podlé všeho toho, jakož přikázal Mojžíš služebník Boží.
50 Magi e joka Harun: Harun nonywolo Eliazar, Eliazar nonywolo Finehas, Finehas nonywolo Abishua,
Tito pak jsou synové Aronovi: Eleazar syn jeho, Fínes syn jeho, Abisua syn jeho,
51 Abishua nonywolo Buki, Buki nonywolo Uzi, Uzi nonywolo Zerahia,
Bukki syn jeho, Uzi syn jeho, Zerachiáš syn jeho,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria, Amaria nonywolo Ahitub,
Meraiot syn jeho, Amariáš syn jeho, Achitob syn jeho,
53 Ahitub nonywolo Zadok, to Zadok nonywolo Ahimaz.
Sádoch syn jeho, Achimaas syn jeho.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
A tato obydlé jejich, po příbytcích jejich, v mezech jejich, synů Aronových po čeledi Kahatských; nebo jejich byl los.
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
A protož dali jim Hebron v zemi Judské, a předměstí jeho vůkol něho.
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
Pole však městská a vsi jejich dali Kálefovi synu Jefonovu.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
Synům pak Aronovým dali z měst Judských města útočišťná: Hebron a Lebno a předměstí jeho, a Jeter i Estemo a předměstí jeho,
58 Hilen, Debir,
A Holon i předměstí jeho, a Dabir i předměstí jeho,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
Též Asan a předměstí jeho, a Betsemes a předměstí jeho.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath. Mier mane opog ne anywola Kohath ne gin apar gadek koriwore.
Z pokolení pak Beniamin: Gaba a předměstí jeho, a Allemet i předměstí jeho, i Anatot a předměstí jeho, všech měst jejich třinácte měst po čeledech jejich.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
Synům též Kahatovým ostatním z čeledi toho pokolení dáno v polovici pokolení Manassesova losem měst deset.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
Synům pak Gersonovým po čeledech jejich v pokolení Izachar a v pokolení Asser, a v pokolení Neftalím, a v pokolení Manassesovu v Bázan měst třináct.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
Synům Merari po čeledech jejich v pokolení Ruben, a v pokolení Gád, a v pokolení Zabulon losem měst dvanáct.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
Dali synové Izraelští Levítům ta města a předměstí jejich.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
A dali je losem v pokolení synů Judových, a v pokolení synů Simeonových, a v pokolení synů Beniaminových, města ta, kteráž jmenovali ze jména.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
A kteříž byli z čeledi synů Kahat, (byla pak města a hranice jejich v pokolení Efraimovu),
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
Těm dali města útočišťná: Sichem a předměstí jeho na hoře Efraim, a Gázer a předměstí jeho,
68 Jokmeam, Beth Horon,
A Jekmaam i předměstí jeho, a Betoron i předměstí jeho,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
Též i Aialon a předměstí jeho, a Getremmon s předměstím jeho.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
A v polovici pokolení Manassesova: Aner a předměstí jeho, Balám a předměstí jeho, čeledem synů Kahat ostatním.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi: Koa kuom nus anywola mar joka Manase, neginwangʼo Golan man Bashan kod Ashtaroth bende, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Synům pak Gersonovým v čeledi polovice pokolení Manassesova dali Golan v Bázan s předměstím jeho, a Astarot i předměstí jeho.
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
V pokolení pak Izachar: Kádes s předměstím jeho, Daberet a předměstí jeho,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
Rámot také s předměstím jeho, a Anem i předměstí jeho.
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
V pokolení pak Asser: Masal s předměstím jeho, a Abdon i předměstí jeho,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Též Hukok s předměstím jeho, Rohob také i předměstí jeho.
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
V pokolení pak Neftalímovu: Kádes v Galilei a předměstí jeho, Hamon a předměstí jeho, a Kariataim i předměstí jeho.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi: Koa kuom oganda Zebulun neginwangʼo Jokneam, Karta, Rimono kod Tabor kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Synům Merari ostatním v pokolení Zabulonovu dali Remmon s předměstím jeho, Tábor a předměstí jeho.
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
A za Jordánem u Jericha, k východní straně Jordánu, v pokolení Rubenovu: Bozor na poušti s předměstím jeho, a Jasa i předměstí jeho.
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
Kedemot také s předměstím jeho, a Mefat i předměstí jeho.
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
V pokolení pak Gád: Rámot v Galád s předměstím jeho, a Mahanaim i předměstí jeho,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
I Ezebon s předměstím jeho, a Jazer i předměstí jeho.

< 1 Weche Mag Ndalo 6 >