< 1 Weche Mag Ndalo 26 >

1 Magi e migepe mag jorit rangeye: Koa kuom joka Kora, noyier Meshelemia wuod Kore, ma en achiel kuom yawuot Asaf.
Om dörravaktarenas ordning: Utaf de Korhiter var Meselemia, Kore son, af Assaphs barnom.
2 Meshelemia ne nigi yawuowi, wuowi makayo ne en Zekaria, mar ariyo ne en Jediael, mar adek ne en Zebadia, mar angʼwen ne en Jathniel,
Meselemia barn voro desse: Den förstfödde Zacharia, den andre Jediael, den tredje Sebadja, den fjerde Jathniel,
3 mar abich ne en Elam, mar auchiel ne en Jehohanan, to mar abiriyo ne en Eliehoenai.
Den femte Elam, den sjette Johanan, den sjunde Eljoenai.
4 Obed-Edom bende Nyasaye nogwedho gi yawuowi, wuowi makayo ne en Shemaya, mar ariyo ne en Jehozabad, mar adek ne en Joa, mar angʼwen ne en Sakar, mar abich ne en Nethanel,
Men ObedEdoms barn voro desse: Den förstfödde Semaja, den andre Josabad, den tredje Joah, den fjerde Sacar, den femte Nethaneel,
5 mar auchiel ne en Amiel, mar abiriyo ne en Isakar, to mar aboro ne en Peulethai. Nimar Nyasaye nosegwedho Obed-Edom.
Den sjette Ammiel, den sjunde Isaschar, den åttonde Peulthai; ty Gud hade välsignat honom.
6 Wuode ma Shemaya bende nonywolo yawuowi mane gin jotend dhood wuon-gi nikech ne gin joma olony.
Och hans sone Semaja vordo ock söner födde, som i deras fäders hus regerade; ty de voro starke hjeltar.
7 Yawuot Shemaya ne gin, Othni, Refael, Obed kod Elzabad; Elihu kod Semakia ma wedene bende ne joma niginyalo.
Så voro nu Semaja barn: Othni, Rephael, Obed, och Elsabad, hvilkens bröder mägtige män voro, Elihu och Semachia.
8 Magi duto ne gin nyikwa Obed-Edom. Gin kaachiel gi yawuotgi to gi wedegi ne gin joma niginyalo kendo maroteke kuom tich. Koriw nyikwa Obed-Edom duto to ne gin ji piero auchiel gariyo.
Desse voro alle utaf ObedEdoms barn; de med deras barn och bröder, mägtige män, skicklige till ämbete, två och sextio af ObedEdom.
9 Meshelemia ne nigi yawuowi kod wedene, giduto ne gin ji apar gaboro man-gi nyalo.
Meselemia hade barn och bröder, mägtige män, aderton.
10 Hosa ja-Merari ne nigi yawuowi, mokwongo Shimri (kata obedo ni ne ok en wuode makayo, wuon-gi noyiere mokwongo),
Men Hosa utaf Merari barnom hade barn: Den ypperste Simri; ty den förstfödde var icke till, derföre satte hans fader honom främst;
11 mar ariyo ne en Hilkia, mar adek ne en Tabalia, to mar angʼwen ne en Zekaria. Yawuot Hosa kod wedene giduto ne gin ji apar gadek.
Den andre Hilkia, den tredje Tebalia, den fjerde Zacharia. All Hosa barn och bröder voro tretton.
12 Migepegi mag jorit rangeye kokadho kuom jotendgi madongo ne nigi pok mar tiyo ei hekalu mar Jehova Nyasaye mana kaka wedegi bende notimo.
Detta är dörravaktarenas ordning, bland höfdingarna i ämbetet med deras bröder, till att tjena i Herrans hus.
13 Nogo ombulu kaluwore gi anywolagi, jomatindo gi jomadongo machalre mondo oyud jorit rangeye.
Och lotten vardt kastad dem litsla såväl som dem stora, i deras fäders hus till hvarjo dörrena.
14 Ombulu mar Rangach ma yo Wuok Chiengʼ nolwar ne Shelemia. Nogo ombulu ne wuode Zekaria, ma jangʼad bura mariek kendo noyudo Rangach ma yo Nyandwat.
Den lotten österut föll på Selemia; men hans sone Zacharia, hvilken en klok och rådig man var, kastade man lotten, och honom föll norrut;
15 Ombulu mar Rangach ma yo Milambo nolwar ne Obed-Edom, to ombulu mar od keno nolwar ne yawuote.
Men ObedEdom söderut, och hans sönom vid huset Asuppim;
16 Ombulu mar Rangach ma yo Podho Chiengʼ to gi rangach miluongo ni Shaleketh man e yo mamalo nolwar ne Shupim kod Hosa. Arita duto noket machalre.
Och Suppim och Hosa, vesterut vid dörrena Sallecheth, på bränneoffers vägenom, der vakterna vid hvarandra stå.
17 Pile ka pile ne nitiere jo-Lawi auchiel marito rangach ma yo wuok chiengʼ, angʼwen e rangach ma yo nyandwat, angʼwen rangach ma yo milambo, to gi ariyo ariyo mane rito od keno.
Österut voro sex af Leviterna, norrut fyra om dagen, söderut fyra om dagen; men vid Asuppim ju två och två;
18 Kuom laru mantie yo podho chiengʼ, angʼwen ne rito yo michopogo e laru to ariyo ne rito laruno.
Vid Parbar, vesterut, fyra på vägenom, och två vid Parbar.
19 Magi e migepe mag jorit rangeye mane gin nyikwa Kora kod Merari.
Detta är dörravaktarenas ordning, ibland de Korhiters barn, och Merari barn.
20 To jowetegi moko ma jo-Lawi, kotelnegi gi Ahija, ne gin jorit kuonde keno mag od Nyasaye kod kuonde mikanoe gik mowal.
Utaf Leviterna var Ahija öfver halvorna i Guds hus; och öfver de håfvor, som helgada vordo.
21 Nyikwa Ladan mane gin joka Gershon ma anywola mar Ladan kendo mane jotelo mag dhout Ladan ja-Gershon ne gin Jehiel,
Af Laedans barn, de Gersoniters barn; af Laedan voro höfdingar ibland fäderna, nämliga de Jehieliter.
22 yawuot Jehiel ne gin Zetham gi owadgi ma Joel. Gin ema ne gichungʼne keno mar hekalu mar Jehova Nyasaye.
De Jehieliters barn voro: Setham och hans broder Joel, öfver Herrans hus håfvor.
23 Koa kuom jo-Amram, gi joka Izhar gi joka Hebron kod joka Uziel noyier,
Utaf de Amramiter, Jizeariter, Hebroniter och Asieliter,
24 Shubael ma nyakwar Gershom wuod Musa mane jatelo manorito kuonde keno.
Var Sebuel, Gersoms son, Mose sons, en Förste öfver håfvorna.
25 To wedene ma joka Eliezer noyier yawuote ma gin Rehabia, Jeshaya, Joram, Zikri kod Shelomith.
Men hans broder Elieser hade en son Rehabia. Hans son var Jesaja; hans son var Joram; hans son var Sichri; hans son var Selomith.
26 Shelomith gi wedene to nochungʼne keno duto mag gik mane Ruoth Daudi owalo gi jotend dhoudi mane gin jotend jolweny alufe kod jotend jolweny miche to gi jotend jolweny mamoko.
Den samme Selomith och hans bröder voro öfver alla de helgada tings håfvor, hvilka Konung David helgade, och de öfverste fäderna ibland de öfversta öfver tusende och öfver hundrade, och de öfverste i härenom.
27 Moko kuom gik mane ope e lweny nowal ne tij loso hekalu mar Jehova Nyasaye.
Utaf strid och rof hade de helgat det, till att förbättra Herrans hus.
28 Bende gik moko duto manowal gi Samuel janen kod Saulo wuod Kish, Abner wuod Ner kod Joab wuod Zeruya kaachiel gi gik mamoko duto manowal norit gi Shelomith kod wedene.
Desslikes allt det Samuel Siaren, och Saul Kis son, och Abner, Ners son, och Joab, ZeruJa son, helgat hade; allt det helgada var under Selomiths hand, och hans bröders.
29 Kuom joka Izhar noyier Kenania kod yawuote manomi tije oko mar hekalu kaka jotelo kendo jongʼad bura e piny Israel.
Utaf de Jizeariter var Chenanja med sina söner, till de verk utantill, öfver Israel befallningsmän och domare.
30 Kuom joka Hebron noyier Hashabia kod wedene. Ne gin ji alufu achiel mia abiriyo motegno, mane rito jo-Israel modak yo podho chiengʼ mar Jordan ka girito tije duto mag Jehova Nyasaye kendo ka gitiyone ruoth.
Utaf de Hebroniter var Hasabia och hans bröder, mägtige män, tusende och sjuhundrade, öfver Israels ämbete, på desso sidone Jordan vesterut, till allahanda Herrans sysslo, och till att tjena Konungenom.
31 Kuom joka Hebron, Jeria ema ne jatendgi kaluwore gi nonro mar anywolagi. E higa mar piero angʼwen mar loch Daudi nonon ndiko kendo noyud ni joma olony kuom nyikwa Hebron ne oa Jazer e piny Gilead.
Var ock ibland de Hebroniter Jeria, den ypperste ibland de Hebroniter, af fäderna i hans ätt. Det vordo ock af dem sökte och funne, uti fyrationde årena af Davids rike, mägtige män, i Jaeser i Gilead;
32 Jeria ne nigi wedene alufu ariyo mia abiriyo mane gin joma olony kendo jotend anywola, omiyo Ruoth Daudi noketogi jotend jo-Reuben, jo-Gad kod nus dhood jo-Manase e yore duto mag tich Nyasaye to gi tije mag ruoth.
Och deras bröder, mägtige män, tutusend och sjuhundrad öfverste fäder. Och David satte dem öfver de Rubeniter, Gaditer, och öfver den halfva slägtena Manasse, till all Guds och Konungens ärende.

< 1 Weche Mag Ndalo 26 >