< 1 Weche Mag Ndalo 26 >
1 Magi e migepe mag jorit rangeye: Koa kuom joka Kora, noyier Meshelemia wuod Kore, ma en achiel kuom yawuot Asaf.
Divisiones autem ianitorum: de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph.
2 Meshelemia ne nigi yawuowi, wuowi makayo ne en Zekaria, mar ariyo ne en Jediael, mar adek ne en Zebadia, mar angʼwen ne en Jathniel,
Filii Meselemiae: Zacharias primogenitus, Iadihel secundus, Zabadias tertius, Iathanael quartus,
3 mar abich ne en Elam, mar auchiel ne en Jehohanan, to mar abiriyo ne en Eliehoenai.
Aelam quintus, Iohanan sextus, Elioenai septimus.
4 Obed-Edom bende Nyasaye nogwedho gi yawuowi, wuowi makayo ne en Shemaya, mar ariyo ne en Jehozabad, mar adek ne en Joa, mar angʼwen ne en Sakar, mar abich ne en Nethanel,
Filii autem Obededom: Semeias primogenitus, Iozabad secundus, Ioaha tertius, Sachar quartus, Nathanael quintus,
5 mar auchiel ne en Amiel, mar abiriyo ne en Isakar, to mar aboro ne en Peulethai. Nimar Nyasaye nosegwedho Obed-Edom.
Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus: quia benedixit illi Dominus.
6 Wuode ma Shemaya bende nonywolo yawuowi mane gin jotend dhood wuon-gi nikech ne gin joma olony.
Semei autem filio eius nati sunt filii, praefecti familiarum suarum: erant enim viri fortissimi.
7 Yawuot Shemaya ne gin, Othni, Refael, Obed kod Elzabad; Elihu kod Semakia ma wedene bende ne joma niginyalo.
filii ergo Semeiae: Othni, et Raphael, et Obed, Elzabad et, fratres eius viri fortissimi: Eliu quoque, et Samachias.
8 Magi duto ne gin nyikwa Obed-Edom. Gin kaachiel gi yawuotgi to gi wedegi ne gin joma niginyalo kendo maroteke kuom tich. Koriw nyikwa Obed-Edom duto to ne gin ji piero auchiel gariyo.
Omnes hi, de filiis Obededom: ipsi, et filii, et fratres eorum fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom.
9 Meshelemia ne nigi yawuowi kod wedene, giduto ne gin ji apar gaboro man-gi nyalo.
Porro Meselemiae filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo.
10 Hosa ja-Merari ne nigi yawuowi, mokwongo Shimri (kata obedo ni ne ok en wuode makayo, wuon-gi noyiere mokwongo),
De Hosa autem, id est de filiis Merari: Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater eius in principem)
11 mar ariyo ne en Hilkia, mar adek ne en Tabalia, to mar angʼwen ne en Zekaria. Yawuot Hosa kod wedene giduto ne gin ji apar gadek.
Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus. omnes hi filii, et fratres Hosa, tredecim.
12 Migepegi mag jorit rangeye kokadho kuom jotendgi madongo ne nigi pok mar tiyo ei hekalu mar Jehova Nyasaye mana kaka wedegi bende notimo.
Hi divisi sunt in ianitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.
13 Nogo ombulu kaluwore gi anywolagi, jomatindo gi jomadongo machalre mondo oyud jorit rangeye.
Missae sunt ergo sortes ex aequo, et parvis, et magnis, per familias suas in unamquamque portarum.
14 Ombulu mar Rangach ma yo Wuok Chiengʼ nolwar ne Shelemia. Nogo ombulu ne wuode Zekaria, ma jangʼad bura mariek kendo noyudo Rangach ma yo Nyandwat.
Cecidit ergo sors Orientalis, Selemiae. Porro Zachariae filio eius, viro prudentissimo, et erudito, sortito obtigit plaga Septentrionalis.
15 Ombulu mar Rangach ma yo Milambo nolwar ne Obed-Edom, to ombulu mar od keno nolwar ne yawuote.
Obededom vero et filiis eius ad Austrum: in qua parte domus erat seniorum concilium.
16 Ombulu mar Rangach ma yo Podho Chiengʼ to gi rangach miluongo ni Shaleketh man e yo mamalo nolwar ne Shupim kod Hosa. Arita duto noket machalre.
Sephim, et Hosa ad Occidentem, iuxta portam, quae ducit ad viam ascensionis: custodia contra custodiam.
17 Pile ka pile ne nitiere jo-Lawi auchiel marito rangach ma yo wuok chiengʼ, angʼwen e rangach ma yo nyandwat, angʼwen rangach ma yo milambo, to gi ariyo ariyo mane rito od keno.
Ad Orientem vero Levitae sex: et ad Aquilonem quattuor per diem: atque ad Meridiem similiter in die quattuor: et ubi erat concilium bini et bini.
18 Kuom laru mantie yo podho chiengʼ, angʼwen ne rito yo michopogo e laru to ariyo ne rito laruno.
In cellulis quoque ianitorum ad Occidentem quattuor in via, binique per cellulas.
19 Magi e migepe mag jorit rangeye mane gin nyikwa Kora kod Merari.
Hae sunt divisiones ianitorum filiorum Core, et Merari.
20 To jowetegi moko ma jo-Lawi, kotelnegi gi Ahija, ne gin jorit kuonde keno mag od Nyasaye kod kuonde mikanoe gik mowal.
Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum.
21 Nyikwa Ladan mane gin joka Gershon ma anywola mar Ladan kendo mane jotelo mag dhout Ladan ja-Gershon ne gin Jehiel,
Filii quoque Ledan, filii Gersonni: de Ledan principes familiarum, Ledan, et Gersonni, Iehieli.
22 yawuot Jehiel ne gin Zetham gi owadgi ma Joel. Gin ema ne gichungʼne keno mar hekalu mar Jehova Nyasaye.
Filii Iehieli: Zathan, et Ioel fratres eius super thesauros domus Domini,
23 Koa kuom jo-Amram, gi joka Izhar gi joka Hebron kod joka Uziel noyier,
Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis.
24 Shubael ma nyakwar Gershom wuod Musa mane jatelo manorito kuonde keno.
Subael autem filius Gersom, filii Moysi, praepositus thesauris.
25 To wedene ma joka Eliezer noyier yawuote ma gin Rehabia, Jeshaya, Joram, Zikri kod Shelomith.
Frater quoque eius Eliezer, cuius filius Rahabia, et huius filius Isaias, et huius filius Ioram, huius quoque filius Zechri. et huius filius Selemith.
26 Shelomith gi wedene to nochungʼne keno duto mag gik mane Ruoth Daudi owalo gi jotend dhoudi mane gin jotend jolweny alufe kod jotend jolweny miche to gi jotend jolweny mamoko.
Ipse Selemith, et fratres eius super thesauros sanctorum, quae sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus
27 Moko kuom gik mane ope e lweny nowal ne tij loso hekalu mar Jehova Nyasaye.
de bellis, et manubiis praeliorum, quae consecraverant ad instaurationem, et supellectilem templi Domini.
28 Bende gik moko duto manowal gi Samuel janen kod Saulo wuod Kish, Abner wuod Ner kod Joab wuod Zeruya kaachiel gi gik mamoko duto manowal norit gi Shelomith kod wedene.
Haec autem universa sanctificavit Samuel Videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Ioab filius Sarviae: omnesque sanctificaverant ea per manum Selemith, et fratrum eius.
29 Kuom joka Izhar noyier Kenania kod yawuote manomi tije oko mar hekalu kaka jotelo kendo jongʼad bura e piny Israel.
Isaaritis vero praeerat Chonenias, et filiis eius ad opera forinsecus super Israel ad docendum et iudicandum eos.
30 Kuom joka Hebron noyier Hashabia kod wedene. Ne gin ji alufu achiel mia abiriyo motegno, mane rito jo-Israel modak yo podho chiengʼ mar Jordan ka girito tije duto mag Jehova Nyasaye kendo ka gitiyone ruoth.
Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres eius viri fortissimi, mille septingenti praeerant Israeli trans Iordanem contra Occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis.
31 Kuom joka Hebron, Jeria ema ne jatendgi kaluwore gi nonro mar anywolagi. E higa mar piero angʼwen mar loch Daudi nonon ndiko kendo noyud ni joma olony kuom nyikwa Hebron ne oa Jazer e piny Gilead.
Hebronitarum autem princeps fuit Ieria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Iazer Galaad,
32 Jeria ne nigi wedene alufu ariyo mia abiriyo mane gin joma olony kendo jotend anywola, omiyo Ruoth Daudi noketogi jotend jo-Reuben, jo-Gad kod nus dhood jo-Manase e yore duto mag tich Nyasaye to gi tije mag ruoth.
fratresque eius robustioris aetatis, duo millia septingenti principes familiarum. Praeposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiae tribui Manasse, in omne ministerium Dei, et regis.