< 1 Weche Mag Ndalo 26 >

1 Magi e migepe mag jorit rangeye: Koa kuom joka Kora, noyier Meshelemia wuod Kore, ma en achiel kuom yawuot Asaf.
For the divisions of the door-keepers: of the Korahites, Meshelemiah, the son of Kore, of the sons of Ebiasaph.
2 Meshelemia ne nigi yawuowi, wuowi makayo ne en Zekaria, mar ariyo ne en Jediael, mar adek ne en Zebadia, mar angʼwen ne en Jathniel,
And Meshelemiah had sons: Zechariah the oldest, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
3 mar abich ne en Elam, mar auchiel ne en Jehohanan, to mar abiriyo ne en Eliehoenai.
Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.
4 Obed-Edom bende Nyasaye nogwedho gi yawuowi, wuowi makayo ne en Shemaya, mar ariyo ne en Jehozabad, mar adek ne en Joa, mar angʼwen ne en Sakar, mar abich ne en Nethanel,
And Obed-edom had sons: Shemaiah the oldest, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth,
5 mar auchiel ne en Amiel, mar abiriyo ne en Isakar, to mar aboro ne en Peulethai. Nimar Nyasaye nosegwedho Obed-Edom.
Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for the blessing of God was on him.
6 Wuode ma Shemaya bende nonywolo yawuowi mane gin jotend dhood wuon-gi nikech ne gin joma olony.
And Shemaiah his son had sons, rulers over the family of their father, for they were able men.
7 Yawuot Shemaya ne gin, Othni, Refael, Obed kod Elzabad; Elihu kod Semakia ma wedene bende ne joma niginyalo.
The sons of Shemaiah: Othni and Rephael and Obed, Elzabad, whose brothers were great men of war, Elihu and Semachiah.
8 Magi duto ne gin nyikwa Obed-Edom. Gin kaachiel gi yawuotgi to gi wedegi ne gin joma niginyalo kendo maroteke kuom tich. Koriw nyikwa Obed-Edom duto to ne gin ji piero auchiel gariyo.
All these were sons of Obed-edom: they and their sons and their brothers, able men and strong for the work; sixty-two sons of Obed-edom.
9 Meshelemia ne nigi yawuowi kod wedene, giduto ne gin ji apar gaboro man-gi nyalo.
Meshelemiah had sons and brothers, eighteen able men.
10 Hosa ja-Merari ne nigi yawuowi, mokwongo Shimri (kata obedo ni ne ok en wuode makayo, wuon-gi noyiere mokwongo),
And Hosah, a son of the children of Merari, had sons: Shimri the chief (for though he was not the oldest, his father made him chief);
11 mar ariyo ne en Hilkia, mar adek ne en Tabalia, to mar angʼwen ne en Zekaria. Yawuot Hosa kod wedene giduto ne gin ji apar gadek.
Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: Hosah had thirteen sons and brothers.
12 Migepegi mag jorit rangeye kokadho kuom jotendgi madongo ne nigi pok mar tiyo ei hekalu mar Jehova Nyasaye mana kaka wedegi bende notimo.
Of these were the divisions of the door-keepers, men of authority, having responsible positions like their brothers to be servants in the house of the Lord.
13 Nogo ombulu kaluwore gi anywolagi, jomatindo gi jomadongo machalre mondo oyud jorit rangeye.
And the families were taken by the decision of the Lord for every door; the small family had the same chance as the great.
14 Ombulu mar Rangach ma yo Wuok Chiengʼ nolwar ne Shelemia. Nogo ombulu ne wuode Zekaria, ma jangʼad bura mariek kendo noyudo Rangach ma yo Nyandwat.
And the care of the door on the east came out for Shelemiah. Then the name of Zechariah his son, a man wise in discussion, came out, and the door on the north was given to him.
15 Ombulu mar Rangach ma yo Milambo nolwar ne Obed-Edom, to ombulu mar od keno nolwar ne yawuote.
To Obed-edom, that on the south; and to his sons, the store-house.
16 Ombulu mar Rangach ma yo Podho Chiengʼ to gi rangach miluongo ni Shaleketh man e yo mamalo nolwar ne Shupim kod Hosa. Arita duto noket machalre.
To Hosah, the door on the west, by the door of Shallecheth, at the footway which goes up, watch by watch.
17 Pile ka pile ne nitiere jo-Lawi auchiel marito rangach ma yo wuok chiengʼ, angʼwen e rangach ma yo nyandwat, angʼwen rangach ma yo milambo, to gi ariyo ariyo mane rito od keno.
On the east were six Levites a day, and on the north and the south four a day, and for the store-house two and two.
18 Kuom laru mantie yo podho chiengʼ, angʼwen ne rito yo michopogo e laru to ariyo ne rito laruno.
For the pillared way, on the west, four at the footway and two at the pillared way itself.
19 Magi e migepe mag jorit rangeye mane gin nyikwa Kora kod Merari.
These were the divisions of door-keepers, of the sons of the Korahites and of the sons of Merari.
20 To jowetegi moko ma jo-Lawi, kotelnegi gi Ahija, ne gin jorit kuonde keno mag od Nyasaye kod kuonde mikanoe gik mowal.
And the Levites their brothers were responsible for the stores of the house of God and the holy things.
21 Nyikwa Ladan mane gin joka Gershon ma anywola mar Ladan kendo mane jotelo mag dhout Ladan ja-Gershon ne gin Jehiel,
The sons of Ladan: sons of the Gershonites of the family of Ladan, heads of families of Ladan the Gershonite, Jehieli.
22 yawuot Jehiel ne gin Zetham gi owadgi ma Joel. Gin ema ne gichungʼne keno mar hekalu mar Jehova Nyasaye.
The sons of Jehieli: Zetham and Joel, his brother, had the care of the stores of the house of the Lord.
23 Koa kuom jo-Amram, gi joka Izhar gi joka Hebron kod joka Uziel noyier,
Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites:
24 Shubael ma nyakwar Gershom wuod Musa mane jatelo manorito kuonde keno.
And Shebuel, the son of Gershom, the son of Moses, was controller of the stores.
25 To wedene ma joka Eliezer noyier yawuote ma gin Rehabia, Jeshaya, Joram, Zikri kod Shelomith.
And his brothers: of Eliezer, Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomoth his son.
26 Shelomith gi wedene to nochungʼne keno duto mag gik mane Ruoth Daudi owalo gi jotend dhoudi mane gin jotend jolweny alufe kod jotend jolweny miche to gi jotend jolweny mamoko.
Shelomoth and his brothers were responsible for all the store of holy things which David the king and the heads of families, the captains of thousands and of hundreds, and the captains of the army, had given to the Lord.
27 Moko kuom gik mane ope e lweny nowal ne tij loso hekalu mar Jehova Nyasaye.
From the goods taken in war, they gave, as a holy offering, materials for the building of the house of the Lord.
28 Bende gik moko duto manowal gi Samuel janen kod Saulo wuod Kish, Abner wuod Ner kod Joab wuod Zeruya kaachiel gi gik mamoko duto manowal norit gi Shelomith kod wedene.
And everything Samuel the prophet and Saul, the son of Kish, and Abner, the son of Ner, and Joab, the son of Zeruiah, had made holy; whatever anyone had given, it was under the care of Shelomoth and his brothers.
29 Kuom joka Izhar noyier Kenania kod yawuote manomi tije oko mar hekalu kaka jotelo kendo jongʼad bura e piny Israel.
Of the Izharites, Chenaniah and his sons had to do all the public business of Israel, in relation to judges and men in authority.
30 Kuom joka Hebron noyier Hashabia kod wedene. Ne gin ji alufu achiel mia abiriyo motegno, mane rito jo-Israel modak yo podho chiengʼ mar Jordan ka girito tije duto mag Jehova Nyasaye kendo ka gitiyone ruoth.
Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, seventeen hundred able men, were overseers of Israel on the other side of the Jordan, to the west, being responsible for all the work of the Lord's house and for the work done by the king's servants.
31 Kuom joka Hebron, Jeria ema ne jatendgi kaluwore gi nonro mar anywolagi. E higa mar piero angʼwen mar loch Daudi nonon ndiko kendo noyud ni joma olony kuom nyikwa Hebron ne oa Jazer e piny Gilead.
Of the Hebronites, Jerijah was the chief of all the Hebronites, in their generations by families. In the fortieth year of the rule of David a search was made, and able men were seen among them at Jazer of Gilead.
32 Jeria ne nigi wedene alufu ariyo mia abiriyo mane gin joma olony kendo jotend anywola, omiyo Ruoth Daudi noketogi jotend jo-Reuben, jo-Gad kod nus dhood jo-Manase e yore duto mag tich Nyasaye to gi tije mag ruoth.
And his brothers were two thousand, seven hundred able men, heads of families, whom King David made overseers over the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, in everything to do with God, and for the king's business.

< 1 Weche Mag Ndalo 26 >