< 1 Weche Mag Ndalo 24 >
1 Magi e migepe mag yawuot Harun. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar.
OR quant'è a' figliuoli d'Aaronne, i loro spartimenti [furono questi]: I figliuoli d'Aaronne [furono] Nadab, ed Abihu, Eleazaro, ed Itamar.
2 To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
Ed essendo Nadab ed Abihu morti senza figliuoli davanti al padre loro, Eleazaro ed Itamar esercitaroro il sacerdozio.
3 Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
Or Davide li distribuì secondo gli ordini loro nel lor ministerio, [essendo] Sadoc de' figliuoli di Eleazaro, ed Ahimelec de' figliuoli d'Itamar.
4 Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
Ed i figliuoli di Eleazaro si trovarono in più gran numero di capi d'uomini, che i figliuoli di Itamar, quando gli spartimenti furono fatti. De' figliuoli di Eleazaro [vi erano] sedici capi di famiglie paterne, e de' figliuoli d'Itamar otto.
5 Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
E gli spartimenti furono fatti a sorte, gli uni per mezzo gli altri; perciocchè anche i capi del santuario, e [della Casa] di Dio, erano de' figliuoli di Eleazaro, e de' figliuoli d'Itamar.
6 Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
E Semaia, figliuolo di Natanael, Scriba, [della tribù] di Levi, li descrisse davanti al re, e davanti a' capi [del popolo], ed al sacerdote Sadoc, e ad Ahimelec, figliuolo di Ebiatar, ed a' capi delle [famiglie] paterne de' sacerdoti, e de' Leviti; una casa paterna si prendeva [de' discendenti] di Eleazaro, ed un'[altra congiuntamente di que]'d'Itamar.
7 Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib, to mar ariyo ne Jedaya,
La prima sorte adunque scadde a Ioiarib, la seconda a Iedaia,
8 mar adek ne Harim, to mar angʼwen ne Seorim,
la terza ad Harim, la quarta a Seorim,
9 mar abich ne Malkija, to mar auchiel ne Mijamin,
la quinta a Malchia,
10 mar abiriyo ne Hakoz, to mar aboro ne Abija,
la sesta a Miamin, la settima a Cos, l'ottava ad Abia,
11 mar ochiko ne Jeshua, to mar apar ne Shekania,
la nona a Iesua, la decima a Secania,
12 mar apar gachiel ne Eliashib, to mar apar gariyo ne Jakim,
l'undecima ad Eliasib, la duodecima a Iachim,
13 mar apar gadek ne Hupa, to mar apar gangʼwen ne Jeshebeab,
la tredicesima ad Huppa, la quartadecima a Iesebeab,
14 mar apar gabich ne Bilga, to mar apar gauchiel ne Imer,
la quintadecima a Bilga, la sestadecima ad Immer,
15 mar apar gabiriyo ne Hezir, to mar apar gaboro ne Hapizez,
la diciassettesima ad Hezir, la diciottesima a Pisses,
16 mar apar gochiko ne Pethahia, to mar piero ariyo ne Jehezkel,
la diciannovesima a Petahia, la ventesima ad Ezechiele,
17 mar piero ariyo gachiel ne Jakin, to mar piero ariyo gariyo ne Gamul,
la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,
18 mar piero ariyo gadek ne Delaya to mar piero ariyo gangʼwen ne Mazia.
la ventesimaterza a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.
19 Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
Questi [furono] i loro ordini nel lor ministerio, [secondo i quali aveano] da venir nella Casa del Signore, secondo che era loro ordinato, sotto la condotta di Aaronne, lor padre; come il Signore Iddio d'Israele gli avea comandato.
20 Nyikwa Lawi mamoko e magi: Koa kuom yawuot Amram noyier Shubael; koa kuom yawuot Shubael noyier Jedeya.
E QUANT'è al rimanente de' figliuoli di Levi, de' figliuoli di Amram, [vi fu] Subael; e de' figliuoli di Subael, Iedeia.
21 Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
Quant'è a' figliuoli di Rehabia, Isia [fu] il capo.
22 Koa kuom Izhar noyier Shelomoth; koa kuom yawuot Shelomoth noyier Jahath.
Degl'Ishariti, Selomot; de' figliuoli di Selomot, Iahat.
23 Yawuot Hebron mane oyier ne gin: Jeria mokwongo, mar ariyo Amaria, mar adek Jahaziel kod mar angʼwen Jekameam.
[De' figliuoli di Hebron, Ieria era il primo], Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, Iecamam il quarto.
24 Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika, to kuom yawuot Mika noyier Shamir.
De' figliuoli di Uzziel [fu capo] Mica; de' figliuoli di Mica, Samir.
25 Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia, to kuom yawuot Ishia noyier Zekaria.
Il fratello di Mica [fu] Isia; de' figliuoli d'Isia, Zaccaria [fu il capo].
26 Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi. To kuom yawuot Jazia noyier Beno.
I figliuoli di Merari[furono] Mehali, e Musi; e de' figliuoli di Iaazia, Beno [fu il capo].
27 Kuom yawuot Merari: noyier Jazia: to kuom yawuot Jazia noyier Beno, Shoham, Zakur kod Ibri.
I figliuoli di Merari, per Iaazia, [furono] Beno, e Soham, e Zaccur, ed Ibri.
28 Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
Di Mahali [il capo fu] Eleazaro, il quale non ebbe figliuoli.
29 Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
Quant'è a Chis, [il capo de]'suoi figliuoli [fu] Ierameel.
30 Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth. Magi e jo-Lawi mane oyier kaluwore gi anywolagi.
E de' figliuoli di Musi [furono i capi] Mahali, ed Eder, e Ierimot. Questi [furono] i figliuoli de' Leviti, secondo le lor case paterne.
31 Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.
E tirarono anch'essi le sorti, al pari de' figliuoli d'Aaronne, lor fratelli, in presenza del re Davide, e di Sadoc, e d'Ahimelec, e de' capi delle [famiglie] paterne de' sacerdoti, e de' Leviti; le principali delle [case] paterne [essendo] pareggiate ad [altre più] piccole de' lor fratelli.