< 1 Weche Mag Ndalo 24 >
1 Magi e migepe mag yawuot Harun. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar.
Now, the sons of Aaron, had their courses, —the sons of Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar;
2 To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
but Nadab and Abihu, died, before their father, and sons, had they none, —but Eleazar and Ithamar became priests;
3 Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
and David apportioned to them courses, both to Zadok of the sons of Eleazar, and to Ahimelech of the sons of Ithamar, —by their appointed place in their service.
4 Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
But the sons of Eleazar were found to be more numerous, by the chiefs of their able men, than were the sons of Ithamar, so they divided them, —the sons of Eleazar, had chiefs, of the ancestral house, sixteen, whereas, the sons of Ithamar, had of their ancestral house, eight.
5 Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
They divided them, therefore, by [casting] lots, these with those, —for there were princes of the sanctuary, and princes of God, from among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar.
6 Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
And Shemaiah son of Nethanel the scribe from among the Levites, wrote them down, before the king and the rulers and Zadok the priest, and Ahimelech son of Abiathar, and the ancestral chiefs, pertaining to the priests and to the Levites, —one ancestral house, was taken for Eleazar, and, was equally taken, for Ithamar.
7 Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib, to mar ariyo ne Jedaya,
So then the first lot came forth for Jehoiarib, for Jedaiah, the second;
8 mar adek ne Harim, to mar angʼwen ne Seorim,
for Harim, the third, for Seorim, the fourth;
9 mar abich ne Malkija, to mar auchiel ne Mijamin,
for Malchijah, the fifth, for Mijamin, the sixth;
10 mar abiriyo ne Hakoz, to mar aboro ne Abija,
for Hakkoz, the seventh, for Abijah, the eighth;
11 mar ochiko ne Jeshua, to mar apar ne Shekania,
for Jeshua, the ninth, for Shecaniah, the tenth;
12 mar apar gachiel ne Eliashib, to mar apar gariyo ne Jakim,
for Eliashib, the eleventh, for Jakim, the twelfth;
13 mar apar gadek ne Hupa, to mar apar gangʼwen ne Jeshebeab,
for Huppah, the thirteenth, for Jeshebeab, the fourteenth;
14 mar apar gabich ne Bilga, to mar apar gauchiel ne Imer,
for Bilgah, the fifteenth, for Immer, the sixteenth;
15 mar apar gabiriyo ne Hezir, to mar apar gaboro ne Hapizez,
for Hezir, the seventeenth, for Happizzez, the eighteenth;
16 mar apar gochiko ne Pethahia, to mar piero ariyo ne Jehezkel,
for Pethahiah, the nineteenth, for Jehezkel, the twentieth;
17 mar piero ariyo gachiel ne Jakin, to mar piero ariyo gariyo ne Gamul,
for Jachin, the twenty-first, for Gamul, the twenty-second;
18 mar piero ariyo gadek ne Delaya to mar piero ariyo gangʼwen ne Mazia.
for Delaiah, the twenty-third, for Maaziah, the twenty-fourth.
19 Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
These, were their appointed places for their service, for entering the house of Yahweh, according to the regulation of them, by the hand of Aaron their father, —just as Yahweh God of Israel, commanded him.
20 Nyikwa Lawi mamoko e magi: Koa kuom yawuot Amram noyier Shubael; koa kuom yawuot Shubael noyier Jedeya.
Now, as for the sons of Levi who remained, of the sons of Amram, Shubael, of the sons of Shubael, Jehdeiah.
21 Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
Of Rehabiah, of the sons of Rehabiah, the chief Isshiah;
22 Koa kuom Izhar noyier Shelomoth; koa kuom yawuot Shelomoth noyier Jahath.
of the Izharites, Shelomoth, —of the sons of Shelomoth, Jahath;
23 Yawuot Hebron mane oyier ne gin: Jeria mokwongo, mar ariyo Amaria, mar adek Jahaziel kod mar angʼwen Jekameam.
and, the sons [of Hebron], Jeriah, —Amariah, the second, Jehaziel, the third, Jekameam, the fourth;
24 Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika, to kuom yawuot Mika noyier Shamir.
the sons of Uzziel, Micah, of the sons of Micah, Shamir;
25 Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia, to kuom yawuot Ishia noyier Zekaria.
the brother of Micah, Isshiah, of the sons of Isshiah, Zechariah.
26 Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi. To kuom yawuot Jazia noyier Beno.
The sons of Merari, Mahli and Mushi, —the sons of Jaaziah, Beno;
27 Kuom yawuot Merari: noyier Jazia: to kuom yawuot Jazia noyier Beno, Shoham, Zakur kod Ibri.
the sons of Merari, of Jaaziah, Beno, and Shoham and Zaccur and Ibri:
28 Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
of Mahli, Eleazar, who had no sons;
29 Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
of Kish—the sons of Kish, Jerameel;
30 Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth. Magi e jo-Lawi mane oyier kaluwore gi anywolagi.
and, the sons of Mushi, Mahli and Eder and Jerimoth. These, were the sons of the Levites, belonging to their ancestral house.
31 Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.
Moreover, they also, cast lots along with their brethren the sons of Aaron, before David the king and Zadok and Ahimelech, and the ancestral chiefs, pertaining to the priests and to the Levites, the ancestral chief along with his younger brethren.