< 1 Weche Mag Ndalo 24 >
1 Magi e migepe mag yawuot Harun. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar.
Now [these are] the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
3 Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
4 Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
5 Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
6 Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and [before] the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and [one] taken for Ithamar.
7 Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib, to mar ariyo ne Jedaya,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
8 mar adek ne Harim, to mar angʼwen ne Seorim,
The third to Harim, the fourth to Seorim,
9 mar abich ne Malkija, to mar auchiel ne Mijamin,
The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
10 mar abiriyo ne Hakoz, to mar aboro ne Abija,
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
11 mar ochiko ne Jeshua, to mar apar ne Shekania,
The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
12 mar apar gachiel ne Eliashib, to mar apar gariyo ne Jakim,
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
13 mar apar gadek ne Hupa, to mar apar gangʼwen ne Jeshebeab,
The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
14 mar apar gabich ne Bilga, to mar apar gauchiel ne Imer,
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
15 mar apar gabiriyo ne Hezir, to mar apar gaboro ne Hapizez,
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
16 mar apar gochiko ne Pethahia, to mar piero ariyo ne Jehezkel,
The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
17 mar piero ariyo gachiel ne Jakin, to mar piero ariyo gariyo ne Gamul,
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
18 mar piero ariyo gadek ne Delaya to mar piero ariyo gangʼwen ne Mazia.
The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
19 Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
20 Nyikwa Lawi mamoko e magi: Koa kuom yawuot Amram noyier Shubael; koa kuom yawuot Shubael noyier Jedeya.
And the rest of the sons of Levi [were these: ] Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
21 Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first [was] Isshiah.
22 Koa kuom Izhar noyier Shelomoth; koa kuom yawuot Shelomoth noyier Jahath.
Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
23 Yawuot Hebron mane oyier ne gin: Jeria mokwongo, mar ariyo Amaria, mar adek Jahaziel kod mar angʼwen Jekameam.
And the sons [of Hebron; ] Jeriah [the first], Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24 Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika, to kuom yawuot Mika noyier Shamir.
[Of] the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
25 Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia, to kuom yawuot Ishia noyier Zekaria.
The brother of Michah [was] Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
26 Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi. To kuom yawuot Jazia noyier Beno.
The sons of Merari [were] Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
27 Kuom yawuot Merari: noyier Jazia: to kuom yawuot Jazia noyier Beno, Shoham, Zakur kod Ibri.
The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
28 Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
Of Mahli [came] Eleazar, who had no sons.
29 Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
Concerning Kish: the son of Kish [was] Jerahmeel.
30 Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth. Magi e jo-Lawi mane oyier kaluwore gi anywolagi.
The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers.
31 Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.