< 1 Weche Mag Ndalo 2 >

1 Magi e yawuot Israel: Reuben, Simeon, Lawi, Juda, Isakar, Zebulun,
filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
2 Dan, Josef, Benjamin, Naftali, Gad kod Asher.
Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
3 Yawuot Juda ne gin: Er, Onan kod Shela. Yawuowi adekgi nonywolo gi nyar jo-Kanaan mane nyar Shua. (Timbe Er ma kach Juda ne richo e wangʼ Jehova Nyasaye, omiyo Jehova Nyasaye nonege.)
filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
4 Chi wuod Juda ma Tamar nonywolone Perez kod Zera. Yawuot Juda duto ne gin yawuowi abich.
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
5 Yawuot Perez ne gin: Hezron kod Hamul.
filii autem Phares Esrom et Hamul
6 Yawuot Zera ne gin: Zimri, Ethan, Heman, Kalkol kod Darda, ma gin yawuowi abich koriwore duto.
filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
7 Wuod Karmi ne en: Akar mane okelo chandruok ne Israel kuom ketho chik mane orito gigo mowal.
filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
8 Wuod Ethan ne en: Azaria.
filii Ethan Azarias
9 Yawuowi mane Hezron onywolo ne gin: Jeramel, Ram kod Kaleb.
filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
10 Ram nonywolo Aminadab, to Aminadab nonywolo Nashon mane jatelo mar jo-Juda.
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
11 Nashon nonywolo Salmon, to Salmon nonywolo Boaz,
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
12 Boaz nonywolo Obed, to Obed nonywolo Jesse.
Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
13 Jesse nonywolo Eliab, wuode makayo; wuode mar ariyo Abinadab, mar adek Shimea,
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
14 mar angʼwen Nethanel, mar abich, Radai,
quartum Nathanahel quintum Raddai
15 mar auchiel Ozem, to mar abiriyo Daudi.
sextum Asom septimum David
16 Nyiminegi ne Zeruya kod Abigael. Yawuot Zeruya adek ne gin Abishai, Joab kod Asahel.
quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
17 Abigael ne en min Amasa ma wuon-gi ne en Jetha ja-Ishmael.
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
18 Kaleb wuod Hezron ne nigi nyithindo mane onywolo gi chiege Azuba (ma bende ne iluongo ni Jerioth). Magi ema ne yawuote: Jesher, Shobab kod Ardon.
Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
19 Kane Azuba otho, Kaleb nonywomo Efrath mane onywolone Hur.
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
20 Hur ne onywolo Uri, to Uri ne onywolo Bezalel.
porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
21 Bangʼe achien, ka Hezron ne ja-higni piero auchiel ne okendo nyar Makir ma wuon Gilead. Nobedo e achiel kode ma nonywolone Segub.
post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
22 Segub ne onywolo Jair, mane orito mier piero ariyo gadek man Gilead.
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
23 (Kata kamono, Geshur kod Aram ne omako Havoth Jair, kaachiel gi Kenath kod kuonde mag dak molwore, mane gin mier piero auchiel). Magi duto ne gin nyikwa Makir wuon Gilead.
cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
24 Kane Hezron osetho e Kaleb Efratha, Abija chi Hezron nonywolone Ashur wuon Tekoa.
cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
25 Yawuot Jeramel wuod Hezron makayo ne gin: Ram wuode makayo, Buna, Oren, Ozem kod Ahija.
nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
26 Jeramel ne nigi dhako machielo mane iluongo ni Atara, ne en min Onam.
duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
27 Yawuot Ram wuod Jeramel makayo ne gin: Maaz, Jamin kod Eker.
sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
28 Yawuot Onam ne gin: Shamai kod Jada. Yawuot Shamai ne gin: Nadab kod Abishur.
Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
29 Chi Abishur ne iluongo ni Abihail mane onywolone Aban kod Molid.
nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
30 Yawuot Nadab ne gin: Seled kod Apaim. Seled notho maonge nyithindo.
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
31 Wuod Apaim ne en: Ishi mane wuon Sheshan. To Sheshan ne wuon Alai.
filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
32 Yawuot Jada owadgi Shamai ne gin: Jetha kod Jonathan. Jetha notho kaonge nyithindo.
filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
33 Yawuot Jonathan ne gin: Peleth kod Zazar. Magi ema ne nyikwa Jeramel.
porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
34 Sheshan ne onge gi yawuowi, nonywolo nyiri kende. Ne en gi misumba ma ja-Misri miluongo ni Jarha.
Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
35 Jarha nokendo nyar Sheshan kendo nonywolone Atai.
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
36 Atai nonywolo ne wuon Nathan, to Nathan ne wuon Zabad,
Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
37 Zabad ne wuon Eflal, to Eflal ne wuon Obed,
Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
38 Obed ne wuon Jehu, to Jehu ne wuon Azaria,
Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
39 Azaria ne wuon Helez, Helez ne wuon Eliasa,
Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
40 Eliasa ne wuon Sismai, Sismai ne wuon Shalum,
Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
41 Shalum ne wuon Jekamia, to Jekamia ne wuon Elishama.
Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
42 Yawuot Kaleb owadgi Jeramel ne gin: Mesha mane wuode makayo mane wuon Zif to gi wuode Maresha mane en wuon Hebron.
filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
43 Yawuot Hebron ne gin: Kora, Tapua, Rekem kod Shema.
porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
44 Shema nonywolo Raham, to Raham nonywolo Jorkeam. Rekem ne wuon Shamai.
Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
45 Wuod Shamai ne en Maon, to Maon ne wuon Beth Zur.
filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
46 Chi Kaleb machielo ma nyinge Efa ne min Haran, Moza kod Gazez. Haran ne wuon Gazez.
Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
47 Yawuot Jadai ne gin: Ragem, Jotham, Geshan, Pelet, Efa kod Shaf.
filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
48 Chi Kaleb machielo ma nyinge Maaka ne min Sheba kod Tirhana.
concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
49 En bende nonywolo Shaf mane wuon Madmana to Sheva nonywolo Makbena kod Gibea. Nyar Kaleb niluongo ni Aksa.
genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
50 Jogo duto ema ne nyikwa Kaleb. Yawuot Hur wuod Efratha makayo ne gin: Shobal wuon Kiriath Jearim,
hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
51 Salma wuon Bethlehem kod Haref wuon Beth Gader.
Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
52 Nyikwa Shobal wuon Kiriath Jearim ne gin, Haroe mane nus jo-Manahath,
fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
53 to anywola Kiriath Jearim ne gin: jo-Ithri, jo-Puthi, jo-Shumath kod Mishrai. Kuomgi ema ne jo-Zorath gi jo-Eshtaol owuokie.
et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
54 Nyikwa Salma ne gin: jo-Bethlehem, jo-Netofath; Atroth Beth Joab, nus jo-Manahath, jo-Zor,
filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
55 kod anywola mar jondiko mane odak Jabez: jo-Tira, jo-Shimea kod jo-Suka. Magi ne jo-Keni mane owuok e anywola mar Hamath, ma wuon jo-Rekab.
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab

< 1 Weche Mag Ndalo 2 >