< 1 Weche Mag Ndalo 16 >

1 Negikelo Sandug Muma mar Nyasaye mi gikete ei hema mane Daudi ogurone, bangʼe negitimo misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok e nyim Nyasaye.
Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
2 Kane Daudi osetieko chiwo misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok, ne ogwedho jo-Israel ka oluongo nying Jehova Nyasaye.
И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
3 Bangʼe ngʼato ka ngʼato ma ja-Israel, dhako kata dichwo nomiyo makati achiel, gi ringʼo mayom kod olembe motwo mongʼin.
и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
4 Noyiero jo-Lawi moko mondo oti e nyim Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, mondo olem kendo ogo erokamano ka gipako Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel.
постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
5 Asaf ne jatendgi, Zekaria jalupne, kiluwogi kod Jeyel, Shemiramoth, Jehiel, Matithia, Eliab, Benaya, Obed-Edom gi Jeyel mane jogo orutu gi nyatiti ka Asaf to ne dwongʼo ongengʼo
Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
6 to Benaya kod Jahaziel ma jodolo to ne goyo turumbete e sa ka sa e nyim sanduk singruok mar Nyasaye.
и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
7 Chiengʼno ema ne Daudi omiyo Asaf kod jowetene zaburini mar goyo erokamano ni Jehova Nyasaye kama:
В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
8 Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge, landuru ne ogendini duto gima osetimo.
Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
9 Werneuru, pakeuru gi wende, nyisuru kuom tijene duto miwuoro.
пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
10 Nyinge maler nigi duongʼ, chuny joma manyo Jehova Nyasaye mondo obed mamor.
хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
11 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone, dwaruru wangʼe kinde duto.
взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
12 Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
13 yaye, un nyikwa Israel jatichne, yaye, un yawuot Jakobo joge moyiero.
семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
14 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa; buchene ni e piny duto.
Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
15 Oparo singruokne nyaka chiengʼ, weche mane osingo e tienge tara,
Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
16 Singruok mane otimo gi Ibrahim, muma mane okwongʼorego ni Isaka.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
17 Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere:
и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
18 Nowacho niya, “Anamiyi piny Kanaan kaka girkeni mari.”
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
19 Kane pod gin ji manok e kar rombgi, ne ginok ahinya kendo ne gin welo e pinyno,
Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
20 ne giwuotho e kind ogendini mopogore, ka gidhi e pinyruodhi mopogore opogore.
и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
21 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi, nokwero ruodhi kowachonegi niya,
не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
22 “Kik umul joga ma awiro, kik uhiny jonabi maga.”
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
23 Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny, landuru warruokne odiechiengʼ kodiechiengʼ.
Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
24 Huluru duongʼne e kind ogendini kendo landuru tijene miwuoro ne ji duto.
возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
25 Nimar Jehova Nyasaye duongʼ kendo owinjore gi pak; onego omiye luor moloyo nyiseche mamoko duto.
яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
26 Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso, to Jehova Nyasaye ema nochweyo polo.
Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
27 Duongʼ kod pak nitiere e nyime; teko kod mor nitiere kar dakne.
Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
28 Pakuru Jehova Nyasaye, yaye ogendini manie piny, wachuru ni Jehova Nyasaye duongʼ kendo en gi teko.
Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
29 Miuru Jehova Nyasaye duongʼ mowinjore gi nyinge. Keluru chiwo kendo ubi ire mondo. Ulam Jehova Nyasaye e lerne marieny mar berne.
дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
30 Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime! Piny osegur motegno kendo ok noyienge.
Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
31 Polo mondo obed moil, piny mondo obed mamor, we mondo giwachne e dier ogendini niya, “Jehova Nyasaye olocho!”
да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
32 Nam kod gik moko duto man e iye bende omor, beduru mamor un pewe kod gik manie iwu.
Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
33 Bangʼe yiende manie bungu nower, giniwer gi mor e nyim Jehova Nyasaye, nikech obiro ngʼadone piny bura.
Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
34 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye nikech ober; kendo herane osiko manyaka chiengʼ.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
35 Ywaguru niya, “Reswa aa Nyasaye ma Jawarwa, chokwa kendo reswa kuom ogendini, mondo mi wadwok erokamano ne nyingi maler kendo wabed mamor kwapaki.”
и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
36 Pakuru Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel mochwere manyaka chiengʼ. Eka ji duto nowacho niya, “Amin” kendo ni “Opak Jehova Nyasaye.”
Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
37 Daudi ne oweyo Asaf kod jotich kaachiel kode e nyim Sandug Singruok mar Jehova Nyasaye mondo giti kanyo ndalo duto mana kaka ne dwarore pile ka pile kendo odiechiengʼ ka odiechiengʼ.
И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
38 Ne oweyo bende Obed-Edom kod jowetene piero auchiel gaboro mondo joti kodgi. Obed-Edom wuod Jeduthun to gi Hosa bende ne jorit rangeye.
и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
39 Daudi noweyo Zadok jadolo kod jowetene ma jodolo e nyim hekalu mar Jehova Nyasaye e kama otingʼore gi malo man Gibeon,
Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
40 mondo gichiwne Jehova Nyasaye misengini pile pile e kendo mar misango miwangʼo pep, gitim kamano okinyi kod odhiambo mana kaka ondikgi duto e Chik Jehova Nyasaye mano mi jo-Israel.
да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
41 Kaachiel kodgi ne gin Heman gi Jeduthun kod joma moko manoyier kendo oluong gi nyingegi mondo gi dwokne Jehova Nyasaye erokamano, “nikech herane osiko manyaka chiengʼ.”
и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
42 Heman kod Jeduthun to ne tijgi en goyo turumbete kod ongengʼo kod goyo thumbe mamoko mag wend Nyasaye. Yawuot Jeduthun to ne rito rangach.
и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
43 Eka ji duto noa ka ngʼato ka ngʼato dok e dalane, kendo Daudi bende nodhi dalane mondo ogwedh joge.
И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.

< 1 Weche Mag Ndalo 16 >