< 1 Weche Mag Ndalo 15 >
1 Kane Daudi osegero ute e Dala Maduongʼ mar Daudi, ne oloso kama Sandug Muma mar Nyasaye nyalo betie ma ogurone hema.
Fecit quoque sibi domos in civitate David: et ædificavit locum arcæ Dei, tetenditque ei tabernaculum.
2 Bangʼe Daudi nowacho niya, “Onge ngʼato machielo manyalo tingʼo Sandug Muma mar Nyasaye makmana jo-Lawi nikech Jehova Nyasaye noyierogi mondo gitingʼ Sandug Muma mar Jehova Nyasaye kendo mondo gitine nyaka chiengʼ.”
Tunc dixit David: Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in æternum.
3 Daudi nochoko jo-Israel duto Jerusalem mondo gikel Sandug Muma mar Jehova Nyasaye kama ne oselosone.
Congregavitque universum Israël in Jerusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem præparaverat ei:
4 Ne ochoko bende nyikwa Harun kod jo-Lawi kanyakla.
necnon et filios Aaron, et Levitas.
5 Koa e nyikwa Kohath, ne gin ji mia achiel gi piero ariyo kotelnegi gi Uriel,
De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres ejus centum viginti.
6 koa e nyikwa Merari, ne gin ji mia ariyo gi piero ariyo kotelnegi gi Asaya,
De filiis Merari, Asaia princeps: et fratres ejus ducenti viginti.
7 koa e nyikwa Gershon, ne gin ji mia achiel gi piero adek kotelnegi gi Joel,
De filiis Gersom, Joël princeps: et fratres ejus centum triginta.
8 koa e nyikwa Elizafan, ne gin ji mia ariyo kotelnegi gi Shemaya,
De filiis Elisaphan, Semeias princeps: et fratres ejus ducenti.
9 koa e nyikwa Hebron, ne gin ji piero aboro kotelnegi gi Eliel
De filiis Hebron, Eliel princeps: et fratres ejus octoginta.
10 koa e nyikwa Uziel, ne gin ji mia achiel gi apar gariyo kotelnegi gi Aminadab.
De filiis Oziel, Aminadab princeps: et fratres ejus centum duodecim.
11 Bangʼe Daudi noluongo Zadok kod Abiathar ma jodolo kod Uriel, Asaya, Joel, Shemaya, Eliel kod Aminadab ma ja-Lawi.
Vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joël, Semeiam, Eliel, et Aminadab:
12 Nowachonegi niya, “Un e jotend anywola mar jo-Lawi, un kaachiel gi joweteu ma jo-Lawi nyaka upwodhru mondo uom Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel mondo ukele kama aseikone.
et dixit ad eos: Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israël ad locum qui ei præparatus est:
13 Jehova Nyasaye ma Nyasachwa ne iye owangʼ kodwa e kinde mokwongo nikech un jo-Lawi ne ok udhi ome bende ne ok wapenje kaka dine wakele e yo mowinjore.”
ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.
14 Omiyo jodolo kod jo-Lawi nopwodhore mondo mi gikel Sandug Muma mar Jehova Nyasaye ma Nyasach jo-Israel.
Sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitæ ut portarent arcam Domini Dei Israël.
15 Jo-Lawi noliero Sandug Muma mar Nyasaye e gokgi gi ludhe, mana kaka Musa nochiko kaluwore gi wach Jehova Nyasaye.
Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.
16 Daudi nowachone jotend jo-Lawi mondo oyier jowetegi kaka jower mondo ower wende mag mor ka gigoyo thumbe machalo orutu, nyatiti gi ongengʼo.
Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lætitiæ.
17 Omiyo jo-Lawi noyiero Heman wuod Joel kuom owetene, Asaf wuod Berekia, to kuom owetegi ma joka Merari, negiyiero Ethan wuod Kushaya
Constitueruntque Levitas: Heman filium Joël, et de fratribus ejus Asaph filium Barachiæ: de filiis vero Merari, fratribus eorum: Ethan filium Casaiæ.
18 kaachiel gi jowetene ma jolupne e tich, mane gin: Zekaria, Jaziel, Shemiramoth, Jehiel, Uni, Eliab, Benaya, Maseya, Matithia, Elifelehu, Mikneya, Obed-Edom kod Jeyel ma jorit rangeye.
Et cum eis fratres eorum: in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Jaziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Jehiel, janitores.
19 To jogo thum ma Heman, Asaf kod Ethan nonego go ongengʼo mar mula,
Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan, in cymbalis æneis concrepantes.
20 Zekaria, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Uni, Eliab, Maseya kod Benaya nonego go nyatiti kaluwore gi chenro wer miluongo ni alamoth,
Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant.
21 to Matithia, Elifelehu, Mikneya, Obed-Edom, Jeyel kod Azazia to nonego go nyatiti kaluwore gi chenro miluongo ni sheminith.
Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Jehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion.
22 Kenania jatend jo-Lawi notelo ne wer, mano ne tije nikech nolony e wer ahinya.
Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam: erat quippe valde sapiens.
23 Berekia kod Elkana to ne gin jorit dhout od Sandug Muma mar Nyasaye.
Et Barachias, et Elcana, janitores arcæ.
24 Shabania, Joshafat, Nethanel, Amasai, Zekaria, Benaya kod Eliezer ma jodolo, to nonego go turumbete e nyim Sandug Muma mar Nyasaye. Obed-Edom kod Jehia bende ne jorit od Sandug Muma mar Nyasaye.
Porro Sebenias, et Josaphat, et Nathanaël, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei: et Obededom et Jehias erant janitores arcæ.
25 Omiyo Daudi kod jodong Israel kaachiel gi jotend lweny mane orito jolweny alufu achiel ne odhi mondo okel Sandug Muma mar singruok mar Jehova Nyasaye koa e od Obed-Edom gi ilo.
Igitur David, et omnes majores natu Israël, et tribuni, ierunt ad deportandam arcam fœderis Domini de domo Obededom cum lætitia.
26 Negitimo misango gi rwedhi abiriyo kod rombe abiriyo nikech Nyasaye nokonyo jo-Lawi manotingʼo Sandug Muma mar singruok mar Jehova Nyasaye.
Cumque adjuvisset Deus Levitas qui portabant arcam fœderis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes.
27 Daudi, jo-Lawi duto mane otingʼo Sandug Muma mar singruok mar Nyasaye, jower kaachiel gi Kenania mane otelo ne jower norwakore gi aroche mag bafta. Daudi bende norwako law mayom mar dolo miluongo ni efod.
Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitæ qui portabant arcam, cantoresque, et Chonenias princeps prophetiæ inter cantores: David autem etiam indutus erat ephod lineo.
28 Kamano jo-Israel nokelo Sandug Muma mar singruok mar Jehova Nyasaye ka gigoyo sigalagala gi tunge im, gi turumbete kod ongengʼo kendo ka gigoyo orutu kod nyatiti.
Universusque Israël deducebant arcam fœderis Domini in jubilo, et sonitu buccinæ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes.
29 Kane Sandug Muma mar singruok mar Jehova Nyasaye ochopo e Dala Maduongʼ mar Daudi, ne oyudo ka Mikal nyar Saulo ne ngʼicho gie dirisa. To ka noneno Ruoth Daudi kamiel kendo tugo komor, nochaye gie chunye.
Cumque pervenisset arca fœderis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo.