< 1 Weche Mag Ndalo 10 >

1 Koro jo-Filistia ne kedo gi jo-Israel kendo jo-Israel noringo e nyimgi kendo joma ngʼeny nonegi e Got Gilboa.
Los filisteos lucharon contra Israel, y los hombres de Israel huyeron de la presencia de los filisteos y cayeron muertos en el monte Gilboa.
2 Jo-Filistia nolawo Saulo gi yawuote matek ma neginego yawuote magin Jonathan, Abinadab kod Malki-Shua.
Los filisteos siguieron con fuerza a Saúl y a sus hijos, y los filisteos mataron a Jonatán, a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.
3 Lweny nobedo mager kama Saulo ne nitie kendo kane jodir asere ojuke, to ne gihinye.
La batalla fue dura contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron; y él estaba angustiado a causa de los arqueros.
4 Saulo nowacho ni jatingʼne gige lweny niya, “Wuodh liganglani mondo inega nono to joma ok oter nyangigi biro nega kendo yanya.” To jatingʼne gige lweny ne luoro omako kendo ne ok onyal timo kamano, omiyo Saulo nokawo liganglane owuon mochwoworego.
Entonces Saúl le dijo a su armero: “Saca tu espada y traspásame con ella, no sea que estos incircuncisos vengan a abusar de mí.” Pero su portador de armadura no quiso, porque estaba aterrorizado. Entonces Saúl tomó su espada y cayó sobre ella.
5 Kane jatingʼ gige lweny oneno ka Saulo osetho en bende nokawo liganglane mochwoworego motho kode.
Cuando el portador de su armadura vio que Saúl estaba muerto, él también cayó sobre su espada y murió.
6 Kamano, Saulo gi yawuote adek kod joode duto notho kaachiel.
Así murió Saúl con sus tres hijos, y toda su casa murió junta.
7 Kane jo-Israel duto mane nitie e holo noneno ka jolweny oseringo, kendo ni Saulo gi yawuote bende nosetho, negijwangʼo miechgi ma giringo. Kendo jo-Filistia nobiro modak e miechgigo.
Cuando todos los hombres de Israel que estaban en el valle vieron que huían, y que Saúl y sus hijos estaban muertos, abandonaron sus ciudades y huyeron, y los filisteos vinieron y habitaron en ellas.
8 Kinyne kane jo-Filistia obiro mondo oyak gige joma otho, negiyudo Saulo gi yawuote kotho e Got Gilboa.
Al día siguiente, cuando los filisteos fueron a despojar a los muertos, encontraron a Saúl y a sus hijos caídos en el monte Gilboa.
9 Ne gilonyo lepe kendo ne gikaw wiye gi gige mag lweny, bangʼe negioro joote e piny jo-Filistia duto mondo oter wach ne nyisechegi kendo ni jopinygi.
Lo despojaron y tomaron su cabeza y su armadura, y luego enviaron a la tierra de los filisteos por todos lados para llevar la noticia a sus ídolos y al pueblo.
10 Negiketo gige mag lweny e hekalu mar nyisechegi, to wiye, to negiliero e hekalu mar Dagon.
Pusieron su armadura en la casa de sus dioses, y fijaron su cabeza en la casa de Dagón.
11 Kane jo-Jabesh Gilead nowinjo gik moko duto mane jo-Filistia osetimo ni Saulo,
Cuando todo Jabes de Galaad se enteró de todo lo que los filisteos le habían hecho a Saúl,
12 thuondigi duto nodhi mokawo ringre Saulo kod ringre yawuote ma gikelogi Jabesh. Eka ne giyiko chokegi e tiend yien maduongʼ mar ober man Jabesh, bangʼe to negitweyo chiemo kuom ndalo abiriyo.
todos los hombres valientes se levantaron y se llevaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos, y los llevaron a Jabes, y enterraron sus huesos bajo la encina en Jabes, y ayunaron siete días.
13 Saulo notho nikech ne ok orito singruokne gi Jehova Nyasaye. Ne ok orito chike Jehova Nyasaye, kendo nodhi mana ir jo-nyakalondo mondo onyise wach,
Así pues, Saúl murió por la infracción que cometió contra Yahvé, a causa de la palabra de Yahvé, que no cumplió, y también porque pidió consejo a uno que tenía un espíritu familiar, para consultar,
14 kar penjo Jehova Nyasaye wach. Omiyo Jehova Nyasaye nonege mokawo loch omiyo Daudi wuod Jesse.
y no consultó a Yahvé. Por eso lo mató, y entregó el reino a David, hijo de Isaí.

< 1 Weche Mag Ndalo 10 >