< ପର୍‌କାସିତ 22 +

1 ତାର୍‌ପଚେ ଦୁତ୍‌ ମକେ ଜିବନର୍‌ ପାନି ରଇବା ଗାଡ୍‌ ଦେକାଇଲା, ଜନ୍‌ଟା କି କାଁଚ୍‌ପାରା ଡିସ୍‌ତେରଇଲା । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବସ୍‍ବା ଜାଗାଇଅନି ଆରି ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ଟାନେଅନି ସେ ଗାଡର୍‌ ପାନି ଆଇତେରଇଲା ।
I pokaza mi rijeku vode života, bistru kao prozirac: izvire iz prijestolja Božjeg i Jaganjčeva.
2 ନଅରର୍‌ ବାଟର୍‌ ମଜାଇ ସେଟା ବଇ ଆଇତେରଇଲା । ଗାଡର୍‌ ଦୁଇବାଟେ ଜିବନର୍‌ ଗଚ୍‌ ରଇଲା । ସେ ଗଚ୍‌ ମାସ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ତର୍‌ ଅଇ ବରସ୍‌କେ ବାରତର୍‌ ପଲ୍‌ ଦାର୍‌ସି । ରାଇଜ୍‌ମନ୍‍ ନିକ ଅଇବାକେ ତାର୍‌ ପତର୍‌ମନ୍‌ ରଇଲା ।
Posred gradskoga trga, s obje strane rijeke, stablo života što rodi dvanaest puta, svakog mjeseca svoj rod. A lišće stabla za zdravlje je narodima.
3 ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଅବିସାପ୍‌ ରଇବା କାଇଟାମିସା ସେ ନଅରେ ନ ଡିସେ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆରି ମେଣ୍ଡାପିଲାର୍‌ ବସ୍‍ବାଜାଗା ସେ ନଅରେ ରଇସି । ଆରି ତାର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌ ତାକେ ଜୁଆର୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati
4 ସେମନ୍‌ ତାକେ ଦେକ୍‌ବାଇ ଆରି ତାର୍‌ ନାଉଁ ସେମନର୍‌ କାପାଲେ ଲେକାଅଇ ରଇସି ।
i gledati lice njegovo, a ime će im njegovo biti na čelima.
5 ତେଇ ଆରି ରାତି ନ ରଏ । ବତିର୍‌ ଉଜଲ୍‌ କି ବେଲର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ ପଡେ । କାଇକେବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ରଇସି । ସେମନ୍‌ ରାଜା ଇସାବେ କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାଇ । (aiōn g165)
Noći više biti neće i neće trebati svjetla od svjetiljke ni svjetla sunčeva: obasjavat će ih Gospod Bog i oni će kraljevati u vijeke vjekova. (aiōn g165)
6 ତାର୍‌ପଚେ ଦୁତ୍‌ ମକେ କଇଲା “ଏ ବାକିଅ ସବୁ ସତ୍‌ ଆରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଅଇସି । ମାପ୍‌ରୁ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେ କି ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ଦେଇରଇଲା, ସେ ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ପାଟାଇଆଚେ । ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ କାଇଟା ଅଇସି, ସେଟା ତାର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ଦେକାଇସି ।”
I reče mi: “Ove su riječi vjerne i istinite jer Gospod Bog, nadahnitelj proroka, posla svoga anđela da on pokaže slugama njegovim što se ima dogoditi ubrzo.
7 ଜିସୁ କଇଲାନି, “ସୁନା ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲିନି । ଏ ବଇର୍‌, ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଗଟ୍‌ବା କାତା, ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ନାମ୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ।”
I evo, dolazim ubrzo! Blago onomu koji čuva riječi proroštva ove knjige!”
8 ମୁଇ ଜଅନ୍‌ ଏ ସବୁ ସୁନିଆଚି ଆରି ଦେକିଆଚି । ଏ ସବୁଜାକ ଦେକ୍‌ଲା ପଚେ ଆରି ସୁନ୍‌ଲାପଚେ ଜନ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମକେ ଏ ସବୁ ବିସଇ ଦେକାଇରଇଲା, ତାର୍‌ ପାଦେ ଡାଣ୍ଡାସନ୍‌ ପଡ୍‌ଲି । ମୁଇ ତାକେ ଜୁଆର୍‌କର୍‌ବାକେ ଜାଇରଇଲି ।
Ja, Ivan, čuo sam i vidio sve ovo. I kad sam to vidio i čuo, padoh pred noge anđelu koji mi to pokaza da mu se poklonim.
9 ମାତର୍‌ ସେ ମକେ କଇଲା, “ନିଚୁ । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ମିସା ତମର୍‌ପାରା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ସେ । ତମର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ବାଇମନ୍‌ ଆରି ଜେତ୍‌କି ବଇଟାନେ ରଇବା ବାକିଅମନ୍‌ ଆଚେ, ସେଟାମନ୍‌ ମାନିକରି ରଇଲାଇନି । ତାକର୍‌ ପାରା ମୁଇ ମିସା ଗଟେକ୍‌ ସେବାକାରିଆ । ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‍ କରା ।”
A on će mi: “Nipošto! Sluga sam kao i ti i braća tvoja proroci i svi koji čuvaju riječi ove knjige. Bogu se pokloni!”
10 ୧୦ ଆରି ସେ ମକେ କଇଲା, ଏ ବଇର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ତକେ ଜାନାଇଅଇଲାଆଚେ, ସେଟା କେ ନାଜାନ୍‌ଲା ପାରା ଲୁଚାଇ ସଙ୍ଗନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‌ବା ବେଲା ଲଗେଆଚେ ।
A zatim će mi: “Ne zapečati riječi proroštva ove knjige jer - vrijeme je blizu!
11 ୧୧ ଜେ କରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରି ଜିଉନା କାଉନା କଲାଇନି, ସେ ସେନ୍ତାରିସେ କାରାପ୍‌ କର୍‌ତେ ରଅ । ଜେ କି ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତିକରି ଜିଉନା କାଉନା କଲାନି, ସେ ସେନ୍ତାରିସେ ନିକ କର୍‌ତେରଅ । ଜେ କି ସୁକଲ୍‌ ଆଚେ, ସେ ସେନ୍ତାରିସେ ସୁକଲ୍‌ ରଅ ।
Nepravednik neka samo i dalje čini nepravdu! Okaljan neka se i dalje kalja! Pravednik neka i dalje živi pravedno! Svet neka se i dalje posvećuje!”
12 ୧୨ ଜିସୁ କଇଲାନି “ସୁନା ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲିନି । ଲକ୍‌ମନ୍‌ କରିରଇବା କାମ୍‌ ଇସାବେ ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ଦେବି ।
“Evo, dolazim ubrzo i plaća moja sa mnom: naplatit ću svakom po njegovu djelu!”
13 ୧୩ ମୁଇ ପର୍‌ତୁମର୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ସାରାସାରିର୍‌ ଲକ୍‌ । ମୁଇ ଆରାମ୍‌ କର୍‌ବି ଆରି ମୁଇସେ ସାରାଇବି ।”
“Ja sam Alfa i Omega, Prvi i Posljednji, Početak i Svršetak!
14 ୧୪ ଜେତ୍‌କି ସବୁଲକ୍‌ ତାକର୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ଦଇକରି ସୁକଲ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ଲକ୍‌! ଜିବନର୍‌ ଗଚେଅନି ପଲ୍‌ କାଇକରି କାବାଟ୍‌ବାଟେ ଜାଇ କରି ନଅରେ ପୁର୍‌ବାକେ ସେମନ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ପାଇବାଇ ।
Blago onima koji peru svoje haljine: imat će pravo na stablo života i na vrata će smjeti u grad!
15 ୧୫ ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଲାଜ୍‌ ଅଇବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ଜେନ୍ତିକି, ଜନ୍ତର୍‌ ମନ୍ତର୍‌ ଅବିଆସ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ବେସିଆ କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ନର୍‌ ମରାଇବାଇ, ମୁର୍‌ତି ପୁଜା କର୍‌ବାଇ, ଆରି କାତାଇ ଆରି କାମେ ମିଚ୍‌ କଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ନଅରର୍‌ ବାଇରେ ରଇବାଇ ।
Vani pak ostaju psi i vračari, bludnice, ubojice i idolopoklonici i tko god ljubi i čini laž.”
16 ୧୬ “ମୁଇ ଜିସୁ, ମଣ୍ଡଲିଟାନେ ରଇବା ତମ୍‌କେ ସବୁ ଲକ୍‌କେ ଏ ବିସଇ ଜାନାଇବାକେ ମର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ପାଟାଇଆଚି । ମୁଇ ଦାଉଦର୍‌ କୁଟୁମେ ଆଚି । ମୁଇ କୁକ୍‌ଡା ଡାକ୍‌ବାବେଲେ ଉଜଲ୍‌ଦେବା ତାରା ।”
“Ja, Isus, poslah anđela svoga posvjedočiti ovo po crkvama. Ja sam korijen i izdanak Davidov, sjajna zvijezda Danica.”
17 ୧୭ ଆତ୍‌ମା ଆରି କନିଆ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡି କଇଲାନି ଆଉ, । ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଏଟା ସୁନ୍‌ଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ମିସା ଆଉ, ବଲି କଇବାର୍‌ଆଚେ । ଆସା ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌କେ ସସ୍‌ କଲାନି, ଜିବନର୍‌ ପାନି ଇନାମେ ନିଆ ।
I Duh i Zaručnica govore: “Dođi!” I tko ovo čuje, neka rekne: “Dođi!” Tko je žedan, neka dođe; tko hoće, neka zahvati vode života zabadava!
18 ୧୮ ମୁଇ ଜଅନ୍‌ ସବୁକେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ କରାଇଲିନି, ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଗଟ୍‌ବା ଏ ବଇର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବାକିଅ ଆଚେ, କେ ଜଦି ଇତି ଆରି କାଇ କାଇଟା ମିସାଇଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏ ବଇଟାନେ ଜନ୍‌ ମର୍‌ଡି ବିସଇ ଲେକ୍‌ଲାଆଚେ, ସେ ତାର୍‌ ପାଇବା ଡଣ୍ଡ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍, ଏ ମର୍‌ଡି ମିସା ମିସାଇସି ।
Ja svjedočim svakomu tko sluša riječi proroštva u ovoj knjizi: Tko ovomu što doda, Bog će njemu dodati zla napisana u ovoj knjizi.
19 ୧୯ ଏ ବବିସତ୍‌ କାତାର୍‌ ବଇଟାନେଅନି କେ ଜଦି କାଇ ବିସଇ ମିସା ଲୁଚାଇଦେଲେ, ଏ ବଇଟାନେ ଲେକାଅଇରଇବା ଜିବନର୍‌ ଗଚର୍‌ ପଲ୍‌ ଆରି ସୁକଲ୍‌ ନଅରେଅନି ସେମନ୍‌ ପାଇରଇବାଟା ତାକର୍‌ଟାନେଅନି ଦାରିଜାଇସି ।
I tko oduzme od riječi proroštva u ovoj knjizi, Bog će mu oduzeti udio na stablu života i na svetom gradu - na svemu što je napisano u ovoj knjizi.
20 ୨୦ ଜେ କି ଏ ସବୁ ବିସଇର୍‌ ପାଇ ସାକି ଦେଇସି, ସେ କଇଲାନି ଉଁ ମୁଇ ଦାପ୍‌ରେସେ ଆଇଲିନି! ସେନ୍ତାରିସେ ଅ ବେ! ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆଉ!
Svjedok za sve ovo govori: “Da, dolazim ubrzo!” Amen! Dođi, Gospodine Isuse!
21 ୨୧ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟା ସବୁର୍‌ ଲଗେ ରଅ । ଆମେନ୍‌!
Milost Gospodina Isusa sa svima!

< ପର୍‌କାସିତ 22 +