< ମାତିଉ 3 >

1 ସେବେଲେ ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନ୍‌ ଜିଉଦା ରାଇଜର୍‌ ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ଆସି ଜାନାଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
In those dayes Ihon the Baptyst came and preached in the wildernes of Iury
2 ସେ ଏନ୍ତି ବଲି କଇତେରଇଲା, “ପାପ୍‌ଟାନେଅନି ବାଉଡା, କାଇକେବଇଲେ ସରଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଲଗେ କେଟ୍‌ଲାନି ।”
saynge; Repet the kyngdome of heue is at honde.
3 ଜିସାଇୟ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଜନ୍‌ ଲକର୍‌ ବିସଇନେଇ ଏ ବାକିଅ କଇରଇଲା, ଜଅନ ସେ, ସେ ଲକ୍‌ । ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆକ୍‌ମାରି କଇଲାନି, “ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାଟ୍‌ ତିଆର୍‌ କରା, ସେ ଆଇବାକେ ଗଟେକ୍‌ ସଲକ୍‌ ବାଟ୍‌ କରା ।”
This is he of whom it is spoken by the Prophet Esay which sayeth: The voyce of a cryer in wyldernes prepare the Lordes waye and make hys pathes strayght.
4 ଜଅନ୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ବାଟା ଉଁଟ୍‌ ଚାମ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଇ ରଇଲା । ଆରି ଚାମର୍‌ ଆଁଟାବେଡା ବାନ୍ଦିଅଇତେ ରଇଲା । ସେ ଚିଟ୍‌କା ଆରି ବନେ ରଇବା ମୁଉ କାଇତେରଇଲା ।
This Iho had hys garmet of camels heer and a gerdell of a skynne aboute his loynes. Hys meate was locustes and wylde hony.
5 ସେ ବେଲେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଅନି ଗୁଲାଇ ଜିଉଦା ଦେସ୍‌ ଆରି ଜର୍‌ଦନର୍‌ ପାକର୍‌ ସବୁଟାନର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାରଇ ଜଅନର୍‌ ଲଗେ ଆଇତେରଇଲାଇ ।
The went oute to hym Ierusalem and all Iury and all ye regio roude aboute Iorda
6 ଆରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ପାପ୍‌ କଲାଟା ମାନିଅଇକରି ଜଅନର୍‌ ଟାନେ ଜାଇ ଜର୍‌ଦନ୍‌ ଗାଡେ ଡୁବନ୍‌ ନେଇତେ ରଇଲାଇ ।
and were baptised of him in Iorda cofessynge their synnes.
7 ମାତର୍‌ ପାରୁସି ଆରି ସାଦୁକି ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ମିସା କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଡୁବନ୍‌ ନେବାକେ ଆଇବାଟା ଦେକି ଜଅନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଏ ବେସି ବିସ୍‌ରଇବା ସାଁପର୍‌ ପାରା ବଁସର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଆଇବା ଡଣ୍ଡ୍‌ତେଇ ଅନି ପାଲାଇବାକେ ତମ୍‌କେ କେ ଚେତ୍‌ନା ଦେଲା?
When he sawe many of ye Pharises and of ye Saduces come to hys baptim he sayde vnto the: O generacio of vipers who hath taught you to fle fro the vengeauce to come?
8 ତେବର୍‌ ପାଇ, ଜଦି ପାପ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଟା ଚାଡିଆଚାସ୍‌, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ନିକ କାମ୍‌ କରି ଦେକାଆ ।
Brynge forth therfore the frutes belongynge to repentauce.
9 ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ଆମର୍‌ ପୁର୍‌ବର୍‌ ଆନିଦାଦି ବଲି କଇଲେ ତମ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେବା ଡଣ୍ଡ୍‌ ନ ମିଲେ ବଲି ବାବା ନାଇ । ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ପର୍‌ମେସର୍‌ ପାକ୍‌ନାତେଇ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବଁସ୍‌ ତିଆର୍‌ କର୍‌ସି ।
And se that ye ons thynke not to saye in your selues we haue Abraham to oure father. For I saye vnto you that God is able of these stones to rayse vp chyldern vnto Abraha.
10 ୧୦ ଆରି ଏବେ ମିସା ଗଚ୍‌ମନର୍‌ ବୁନ୍ଦେ ଟେଙ୍ଗିଆ ଲାଗିଆଚେ । ଜନ୍‌ ଗଚ୍‌ ନିକ ପଲ୍‌ ନ ପଲେ, ସେଟା କାଟିକରି ଜଇଟାନେ ପିଙ୍ଗା ଅଇସି ।
Euenowe is ye axe put vnto ye rote of ye trees: soo that every tree which bringeth not forthe goode frute is hewe doune and cast into ye fyre.
11 ୧୧ ମୁଇ ସିନା ତମ୍‌କେ ପାପେଅନି ମନ୍‌ ବଦ୍‌ଲାଇଲାଟା ଦେକାଇଅଇବାକେ ବଲି ପାନିତେଇ ଡୁବନ୍‌ ଦେଲିନି, ମାତର୍‌ ମର୍‌ ପଚେ ଜେ ଆଇଲାନି, ସେ ମର୍‌ତେଇ ଅନି ଅଦିକ୍‌ ବପୁଟା । ତାର୍‌ ପାଦର୍‌ ପାଣ୍ଡଇ ମିସା ଦାରି ନେବାର୍‌ ମର୍‌ ଅଦିକାର୍‍ ନାଇ, ସେ ତମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାଇ ଆରି ଜଇଟାନେ ଡୁବନ୍‌ ଦେଇସି ।
I baptise you in water in toke of repentauce: but he ye cometh after me is myghtier then I whose shues I am not worthy to beare. He shall baptise you with ye holy gost and with fyre:
12 ୧୨ ଉଡାଲି କରି ପଟ୍‌ ବେଗ୍‌ଲାଇ ନିକଟାକେ ସଙ୍ଗଇବାକେ ତାର୍‌ ଆତେ କୁଲା ଆଚେ । ନିକଟା ତାର୍‌ କଲ୍‌କିତେଇ ସଙ୍ଗଇସି ଆରି ବେଗଲ୍‌ଲା ପଟ୍‌ ସବୁଦିନେ ଲାଗ୍‌ତେରଇବା ଜଇଟାନେ ପିଙ୍ଗିଦେଇସି ।”
which hath also his fan in his hod and will pourge his floure and gadre ye wheet into his garner and will burne ye chaffe with vnquecheable fyre
13 ୧୩ ସେଡ୍‌କିବେଲେ ଜିସୁ ଜଅନର୍‌ ଲଗେ ଡୁବନ୍‌ ନେବାକେ ଗାଲିଲି ଅନି ଜର୍‌ଦନ୍‌ ଗାଡେ ଆଇଲା,
Then cam Iesus from Galile to Iordan vnto Ihon to be baptised of hym.
14 ୧୪ ମାତର୍‌ ଜଅନ୍‌ ଜିସୁକେ ମନାକରି କଇଲା, “ମୁଇ ସିନା ତମର୍‌ ଲଗେ ଡୁବନ୍‌ ନେବାର୍‍ ଆଚେ, ମାତର୍‌ ତମେ ମର୍‌ଲଗେ ଆଇଲାସ୍‌ନି?”
But Ihon forbade hym saynge: I ought to be baptysed of the: and comest thou to me?
15 ୧୫ ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ମର୍‌ କାତାଇ ରାଜି ଅଇ ଜା । କାଇକେବଇଲେ ଏଟାର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‍ କରିରଇବା କାମ୍‌ କରିଅଇସି ।” ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜଅନ୍‌ ତାକେ ଡୁବନ୍‌ ଦେବାକେ ରାଜି ଅଇଲା ।
Iesus answered and sayd to hym: Let it be so now. For thus it becommeth vs to fulfyll all rightwesnes. Then he suffred hym.
16 ୧୬ ଜିସୁ ଡୁବନ୍‌ ନେବାକେ ପାନି ବିତ୍‌ରେ ବୁଡି ବାରଇଲା ଦାପ୍‌ରେ ଏଦେ ଦେକା! ସରଗ୍‌ ଉଗାଡି ଅଇ ରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲା । ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ପରୁଆ ପାରା ଅଇ ଜିସୁର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଉତର୍‌ଲା ।
And Iesus assone as he was baptised came strayght out of ye water. And lo heue was ope over hym: and Ihon sawe the spirite of God descende lyke a doue and lyght vpon hym.
17 ୧୭ ଆରି ଦେକା ଆକାସେ ଅନି ଏନ୍ତି କାତା ଆଇଲା “ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପିଲା, ତର୍‌ଟାନେ ମୁଇ ବେସି ସାର୍‌ଦା ।”
And lo there came a voyce from heven sayng: Thys ys that my beloved sonne in whom is my delyte.

< ମାତିଉ 3 >