< ମାତିଉ 19 >

1 ଜିସୁ ଏ ସବୁ କଇସାର୍‌ଲା ପଚେ ଗାଲିଲି ଚାଡିକରି ଜର୍‌ଦନ୍‌ ଗାଡ୍‌ ସେପାଟେ ରଇଲା ଜିଉଦା ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ଲା ।
και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους μετηρεν απο της γαλιλαιας και ηλθεν εις τα ορια της ιουδαιας περαν του ιορδανου
2 ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଗାଲାଇ ଆରି ସେ କେତେକ୍‍ କେତେକ୍‌ ରଗିମନ୍‌କେ ନିକ କଲା ।
και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι και εθεραπευσεν αυτους εκει
3 କେତେଟା ପାରୁସିମନ୍‌ ଜିସୁକେ ବୁଲ୍‌ ଦାର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାଇ । ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ଲଗେ ଆସି ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ମସାର୍‌ ରିତିନିତି ଇସାବେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ କାଇଆଲେ ବୁଲର୍‌ ପାଇ ବଲି ତାର୍‌ ମାଇଜିକେ ଚାଡି ଦେଇ ପାରେ କି?”
και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
4 ଜିସୁ କଇଲା, “ସାସ୍‌ତରେ ପଡାସ୍‌ ନାଇ କି? ଆଦିପୁର୍‌ବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ନର୍‌ ଲକ୍‌କେ ମୁନୁସ୍‌ ଆରି ମାଇଜି କରି ତିଆର୍‌ କଲା ।
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε οτι ο ποιησας απ αρχης αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
5 ସେଡେବେଲେ ମାପ୍‌ରୁ କଇରଇଲା, ଏଟାର୍‌ ପାଇ ବଲି ମୁନୁସ୍‌, ତାର୍‌ ଆୟା ବାବାର୍‌ତେଇ ଅନି ବିନେ ଅଇସି ଆରି ସେମନ୍‌ ଦୁଇ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଇବାଇ ।
και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
6 ଆରି ସେମନ୍‌ ଅଲ୍‌ଗା ନ ଅଅତ୍‌, ମିସି ରଇବାଇ । ସେମନ୍‌ ଦୁଇଲକ୍‌ ଇସାବେ ନ ରଅତ୍‌ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜଡିଆଚେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ବେଗ୍‍ଲାଇବାଟା ଟିକ୍‌ନାଇ ।”
ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
7 ପାରୁସିମନ୍‌ ଆରି ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ସେନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ ମାଇଜିକେ ରାଜିନାମା ପତର୍‌ ଲେକି ଚାଡି ଦେବାକେ ମସା କାଇକେ ନିୟମ୍‌ କଲାଆଚେ?”
λεγουσιν αυτω τι ουν μωσης ενετειλατο δουναι βιβλιον αποστασιου και απολυσαι αυτην
8 ଜିସୁ କଇଲା, “ତମର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରର୍‌ ବୁଜ୍‌ବା ବପୁ ଦୁର୍‍ବଲ୍‍ ରଇଲାଟା ଦେକି ମସା ତମର୍‌ ମାଇଜିମନ୍‌କେ ଚାଡ୍‌ବାକେ ରାଜି ଅଇଲା । ମାତର୍‌ ଆଦିପୁର୍‌ବେ ତିଆର୍‌ ଅଇଲା ବେଲେ ଏନ୍ତାରି ନିୟମ୍‌ ନ ରଇଲା ।
λεγει αυτοις οτι μωσης προς την σκληροκαρδιαν υμων επετρεψεν υμιν απολυσαι τας γυναικας υμων απ αρχης δε ου γεγονεν ουτως
9 ମାତର୍‌ ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, କେ ମିସା ତାର୍‌ ମାଇଜିକେ ବେସିଆ କାମ୍‌ ଅପ୍‌ରାଦ୍‌କେ ଚାଡି, ବିନ୍‌ କାଇଆଲେ କାମର୍‌ ପାଇ ଚାଡାମେଲା କରି, ବିନ୍‌ ମାଇଜିକେ ସଙ୍ଗଇଲେ, ସେ ସେ ନିଜେ ଦାରିଆ ଅଇସି ।”
λεγω δε υμιν οτι ος αν απολυση την γυναικα αυτου ει μη επι πορνεια και γαμηση αλλην μοιχαται και ο απολελυμενην γαμησας μοιχαται
10 ୧୦ ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଜଦି ମାଇଜି ମୁନୁସର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏନ୍ତାରି ଆଚେ ବଇଲେ, ବିବା ନ ଅଇବାଟା ନିକ ।”
λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ει ουτως εστιν η αιτια του ανθρωπου μετα της γυναικος ου συμφερει γαμησαι
11 ୧୧ ଜିସୁ କଇଲା, “ଏ ସିକିଆ ସବୁ ଲକ୍‌ ନ ମାନତ୍‌ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେଅନି ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଏଟା ଦିଆଅଇଆଚେ ସେମନ୍‍ସେ ଏଟା ମାନ୍‌ବାଇ ।
ο δε ειπεν αυτοις ου παντες χωρουσιν τον λογον τουτον αλλ οις δεδοται
12 ୧୨ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ କାମର୍‌ପାଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିବା ନ ଅଇ ରଇଜିବାଇ । କେତେ ଲକ୍‍ ଜନମେ ଅନି ବେଜୁ ଅଇ ବିବାଅଇ ନାପାରତ୍‌ । କେତେ ଲକ୍‌କେ ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌ ସେନ୍ତାରି କରି ଆଚତ୍‌, ଆରି କେତେ ଲକ୍‌ ସରଗ୍‌ ରାଇଜର୍‌ ପାଇ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବିବା ନ ଅଇକରି ଆଚତ୍‌ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏ ସିକିଆର୍‌ ଅରତ୍‌ ବୁଜିପାର୍‌ଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ସେଟା ମାନତ୍‌ ।”
εισιν γαρ ευνουχοι οιτινες εκ κοιλιας μητρος εγεννηθησαν ουτως και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισθησαν υπο των ανθρωπων και εισιν ευνουχοι οιτινες ευνουχισαν εαυτους δια την βασιλειαν των ουρανων ο δυναμενος χωρειν χωρειτω
13 ୧୩ କେତେ ଲକ୍‌ ପିଲାମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ, ସେମନ୍‍କେ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାଇ । ମାତର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଦମ୍‌କାଇଲାଇ ।
τοτε προσηνεχθη αυτω παιδια ινα τας χειρας επιθη αυτοις και προσευξηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις
14 ୧୪ ମାତର୍‌ ଜିସୁ କଇଲା, “ସାନ୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ମର୍‌ ଲଗେ ଆଇବାକେ ବାଟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ । ସେମନ୍‌କେ ମନା କରା ନାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ଏମନ୍‌ ଆକା ସରଗ୍‌ ରାଇଜେ ରଇବା ଲକ୍‌ ।”
ο δε ιησους ειπεν αφετε τα παιδια και μη κωλυετε αυτα ελθειν προς με των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
15 ୧୫ ଜିସୁ ପିଲାମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କଲା । ପଚେ ସେ ତେଇଅନି ଉଟିଗାଲା ।
και επιθεις αυτοις τας χειρας επορευθη εκειθεν
16 ୧୬ ଦିନେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସାଉକାର୍‌ ପିଲା ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଆସି ପାଚାର୍‌ଲା, “କାଇ ନିକ କାମ୍‌କଲେ, ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ମିଲ୍‌ସି?” (aiōnios g166)
και ιδου εις προσελθων ειπεν αυτω διδασκαλε αγαθε τι αγαθον ποιησω ινα εχω ζωην αιωνιον (aiōnios g166)
17 ୧୭ ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ନିକ କାମ୍‌ ବିସଇ ନେଇକରି ମକେ କାଇକେ ପାଚାର୍‌ଲୁସ୍‌ନି? ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ସତ୍‌ । ତାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ଲେ, ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ମିଲାଇସୁ ।”
ο δε ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος ει δε θελεις εισελθειν εις την ζωην τηρησον τας εντολας
18 ୧୮ ସେ ପାଚାର୍‌ଲା, “କାଇ କାଇ ଆଦେସ୍‌?” ଜିସୁ କଇଲା, “ନର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମରାଇବାର୍‌ ନାଇ, ବେସିଆ କାମ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ, ଚରାଇବାର୍‌ ନାଇ, କାର୍‌ ବିରୁଦେ ମିଚ୍‌ ସାକି ଦେବାର୍‌ ନାଇ ।
λεγει αυτω ποιας ο δε ιησους ειπεν το ου φονευσεις ου μοιχευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις
19 ୧୯ ଆୟା ବାବାର୍‌ ସେବା କରା ଆରି ତମର୍‌ ପଡିସାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିଜର୍‌ ପାରା ଆଲାଦ୍‌ କରା ।”
τιμα τον πατερα σου και την μητερα και αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον
20 ୨୦ ସେ ବେଣ୍ଡିଆ କଇଲା, “ମୁଇ ଏ ସବୁ ଆଦେସ୍‌ ମାନି ଆଇଲିନି । ଆରି କାଇଟା କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ?”
λεγει αυτω ο νεανισκος παντα ταυτα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου τι ετι υστερω
21 ୨୧ ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ ଜଦି ସିଦ୍‌ ଅଇବାକେ ମନ୍‌ କଲୁସ୍‌ନି ବଇଲେ, ଜାଆ ତର୍‌ଟାନେ ରଇବା ସବୁଜାକ ବିକି ଦେଇ, ସେ ଡାବୁ ଗରିବ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କରିଦେସ୍‌ । ଏଟା ସବୁ କରି ସାରାଇ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଉ । ସେନ୍ତାର୍‌ କଲେ ତକେ ସର୍‌ଗେ ଦନ୍‌ ମିଲ୍‌ସି ।”
εφη αυτω ο ιησους ει θελεις τελειος ειναι υπαγε πωλησον σου τα υπαρχοντα και δος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι
22 ୨୨ ଏଟା ସୁନି କରି ସେ ବେଣ୍ଡିଆ ମୁ ଉତ୍‌ରାଇଦେଇ ତେଇଅନି ଉଟିଗାଲା । କାଇକେ ବଇଲେ ସେ ଲକ୍‌ ବେସି ସାଉକାର୍‌ ରଇଲା ।
ακουσας δε ο νεανισκος τον λογον απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα
23 ୨୩ ଜିସୁ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କଇଲିନି, ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସରଗ୍‌ ରାଇଜେ ସଲ୍‌କେ କେଟ୍‌ବାଟା ବଡେ ଆବଡ୍‌ ।
ο δε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου αμην λεγω υμιν οτι δυσκολως πλουσιος εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων
24 ୨୪ ଆରି ତରେକ୍‌ କଇଲିନି, ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‍ଟା ପସୁ ଜେନ୍ତି ସୁଜି କାଣାବାଟେ ଚିଙ୍ଗ୍‌ଲି ଜିବାକେ ଆବଡ୍‌, ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ ସରଗ୍‌ ରାଇଜେ କେଟ୍‌ବାଟା ଅଦିକ୍‌ ଆବଡ୍‌ ।”
παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
25 ୨୫ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଏ କାତା ସୁନି କାବାଅଇଜାଇ ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ଏନ୍ତି ବଇଲେ କେ ତେବେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇପାର୍‌ସି?”
ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
26 ୨୬ ଜିସୁ ସେମନର୍‌ ବାଟେ ଦିରେକରି ଦେକି କଇଲା, “ମୁନୁସ୍‌ମନର୍‌ଟାନେ ଏଟା ଅଇନାପାରେ, ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେ ସବୁଟା ଅଇପାର୍‌ସି ।”
εμβλεψας δε ο ιησους ειπεν αυτοις παρα ανθρωποις τουτο αδυνατον εστιν παρα δε θεω παντα δυνατα εστιν
27 ୨୭ ଏ କାତା ସୁନି ପିତର୍‌ କଇଲା, “ଦେକା, ଆମେ ସବୁଜାକ ଚାଡିକରି ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆସିଆଚୁ । ତେବେ ଆମ୍‌କେ କାଇଟା ମିଲ୍‌ସି?”
τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν
28 ୨୮ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଏ କାତା ସତ୍‌ ବଲି ଜାନ୍‌ସା, ଜେଡେବେଲେ ନୁଆ ଜୁଗେ ନର୍‌ପିଲା ମୁଇ ମର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଇବା ବସ୍‍ବାଟାନେ ବସ୍‌ବି । ମର୍‌ ବାର୍‌ଟା ସିସ୍‌, ତମେ ମିସା, ବାର୍‌ଟା ବସ୍‍ବାଟାନେ ବସି ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ବାର୍‌ଟା କୁଟୁମ୍‌କେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ସା ।
ο δε ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι υμεις οι ακολουθησαντες μοι εν τη παλιγγενεσια οταν καθιση ο υιος του ανθρωπου επι θρονου δοξης αυτου καθισεσθε και υμεις επι δωδεκα θρονους κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ
29 ୨୯ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମର୍‌ଲାଗି ନିଜର୍‌ ଗର୍‌, ବାଇ ବଇନି, ଆୟା ବାବା, ପିଲାଟକି ଆରି ଜମିବାଡି ଚାଡି ଆଚତ୍‌, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ସଏ ଗୁନ୍‌ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇବାଇ, ଆରି ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ମିସା ପାଇବାଇ । (aiōnios g166)
και πας ος αφηκεν οικιας η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η γυναικα η τεκνα η αγρους ενεκεν του ονοματος μου εκατονταπλασιονα ληψεται και ζωην αιωνιον κληρονομησει (aiōnios g166)
30 ୩୦ ଏବେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଆଚତ୍‌, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ବେସି ଲକ୍‌ ପଚେ ଅଇଜିବାଇ । ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପଚେ ଆଚତ୍‌, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ବେସି ଲକ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଅଇଜିବାଇ ।”
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι

< ମାତିଉ 19 >